Comentarios de los que llevan años trabajando en esto
Thread poster: Claudia Morales Mellado

Claudia Morales Mellado
Local time: 05:06
Portuguese to Spanish
+ ...
May 12, 2006

Hola a todos
Mi consulta va para todos ustedes que llevan tiempo trabajando en esto y apunta especificamente al tema de las tarifas. Mi pregunta es, como se debe manejar esto del cobro al momento de trabajar para una agencia, si es bueno trabajar con una tarifa establecida o que vaya de acuerdo al volumen del trabajo, el tiempo que se nos de para hacerlo y como manejar tambien los precios, ya que siempre da un poco de temor el que no vayan a contratar tus servicios por considerarlos elevados.

Muchas Gracias


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 06:06
El tema de las tarifas es uno de los más discutidos en los foros en español de Proz May 12, 2006

ClaudiaMM wrote:

Hola a todos
Mi consulta va para todos ustedes que llevan tiempo trabajando en esto y apunta especificamente al tema de las tarifas. Mi pregunta es, como se debe manejar esto del cobro al momento de trabajar para una agencia, si es bueno trabajar con una tarifa establecida o que vaya de acuerdo al volumen del trabajo, el tiempo que se nos de para hacerlo y como manejar tambien los precios, ya que siempre da un poco de temor el que no vayan a contratar tus servicios por considerarlos elevados.

Muchas Gracias


¡Hola Claudia y bienvenida!
Si haces una búsqueda en el recuadro que aparece hasta arriba de la sección de foros tendrás lectura para rato.

A continuación "pego" varios enlaces por los que podrías empezar, además de leer el artículo "avivando giles" de una de nuestras colegas, Au Humarán.

http://www.proz.com/translation-articles/articles/462/1/Avivando-giles---Traductores-argentinos:-CAPACITADOS-Y-BARATOS:-IRRESISTIBLES

http://www.proz.com/post/281038

http://www.proz.com/post/246060

http://www.proz.com/post/35573

http://www.proz.com/post/28640

http://www.proz.com/post/28640

http://www.proz.com/post/288448

http://www.proz.com/post/284879

¡Estoy segura que los encontrarás útiles!


Direct link Reply with quote
 
E.LA
Spanish to German
+ ...
rompecabeza May 13, 2006

En realidad, el tema es un rompecabeza.

Hace un tiempito, una empresa española me mandó un encargo con la pregunta principal: Cuánto cobra?

Revisé el archivo, era un dato excel de puras palabras sueltas, de un tema muy específico. Entonces di mi tarifa mas alta.
Cinco minutos mas tarde me llega la pregunta si no pudiera bajar con mi tarifa.
Bueno, bajé con la tarifa.
Otra carta, otra carta.... y al final me escriben que ellos siempre pagan exactamente 0,05 Euro por palabra y nada mas y nada menos, si haría el trabajo para este precio?

Me pregunté porque no habían dicho esto inmediatamente, mandando una carta diciendo, aqui está el archivo, quiere hacerlo por 0,05 Euro por palabra?

Hicieron perder tiempo tanto a mi como a ellos. Y descubrí que en realidad las agencias ya tienen fijados sus precios. Si preguntan por precios es mas que nada esperando que alguién se ofrezca por menos, en este caso por 0,04 Euro por palabra. Porque esto les implicaría una ganancia, también a futuro...

Por esto: Lo que te aconsejo es hacerte tus tarifas, una tarifa mínima y una tarifa máxima.
A largo plazo, nada ganas si te ofreces por un precio con el cual no puedes sobrevivir.

Si tu pregunta es cual tarifa se encuentra en el mercado, bueno, hay muchas tarifas, dependiendo del país donde está la agencia y de las tarifas que ellos mismos cobran a los clientes. Como una idea puedes revisar agencias en el Internet y ver aquellas que indican precios. Si una agencia vende una traducción por 0,12 Euro/palabra (como ejemplo teórico), no puedes esperar recibir 0,12 Euro/palabra o más, esto está claro.
Espero que te haya ayudado un poco.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Comentarios de los que llevan años trabajando en esto

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search