Pages in topic: [1 2] > | Los Estados Unidos" o Estados Unidos Thread poster: Silvia Gentili
|
Hola Cómo se dice "Los Estados Unidos" o "Estados Unidos". He visto que se usan ambas, poro quierra saber si hay actualmente una tendencia por alguna de las dos. Muchas gracias a todos | | | Steffen Walter Germany Local time: 11:27 Member (2002) English to German + ... Ask Spanish monolingual KudoZ | May 17, 2006 |
Hi Silvia, This appears to be a good question for Spanish monolingual KudoZ. May I also respectfully remind you to post in English when submitting contributions to the Linguistics forum. Steffen P.S. Thanks for moving this to the Spanish forum, Kim.
[Edited at 2006-05-17 19:46] | | | Silvia Gentili Argentina Local time: 07:27 English to Spanish TOPIC STARTER
Thank you for the advice Regrads SG | | | laura e. asturias / TransWiz (X) Guatemala Local time: 04:27 English to Spanish Buena pregunta! | May 17, 2006 |
Hola, Silvia: Tengo una amiga periodista que se niega a decir/escribir "los Estados Unidos" o "las Naciones Unidas" pues está convencida que ni EEUU ni la ONU están políticamente "unidos/as" como un todo. Y ella, siendo mexicana, siempre me recuerda que se debería decir "Estados Unidos de América", dado que México también es "Estados Unidos Mexicanos". Para mí depende del texto que estés traduciendo. Por ejemplo, en algunos casos puede ser mejor usar el singula... See more Hola, Silvia: Tengo una amiga periodista que se niega a decir/escribir "los Estados Unidos" o "las Naciones Unidas" pues está convencida que ni EEUU ni la ONU están políticamente "unidos/as" como un todo. Y ella, siendo mexicana, siempre me recuerda que se debería decir "Estados Unidos de América", dado que México también es "Estados Unidos Mexicanos". Para mí depende del texto que estés traduciendo. Por ejemplo, en algunos casos puede ser mejor usar el singular, como en: "Estados Unidos es un país de grandes contrastes" o "Estados Unidos presentó al Consejo de Seguridad una propuesta de Resolución que favorecía sólo a esa nación". Pero en otros creo que es aceptable usar el plural, como en: "El soldado peleó por los Estados Unidos pues se creyó la razón que su presidente dio para invadir Irak (o Afganistán, o Panamá, etc. etc. etc. etc. etc.................." Saludos! Laura ▲ Collapse | |
|
|
Rosa Maria Duenas Rios (X) Local time: 06:27 De acuerdo con Laura y su amiga mexicana | May 17, 2006 |
El Panhispánico dice que puede usarse con artículo o sin él, pero que si se usa con artículo, el verbo debe ir en plural: "Los Estados Unidos han iniciado una serie de ejercicios..." Yo, siempre que puedo evitar el uso del artículo, lo hago, pero es cierto que en algunos casos es necesario. | | | Lo que dice el DPD | May 17, 2006 |
Para hacer coro con Rosa María, paso a copiar lo que dice el Panhispánico al respecto: Estados Unidos. 1. Nombre abreviado que se usa corrientemente para referirse al país de América del Norte cuyo nombre oficial es Estados Unidos de América. Puede usarse con artículo o sin él. Si se usa precedido de artículo, el verbo va en plural: «Los Estados Unidos han pedido a Francia que aplace su decisión» (Vanguardia [Esp.] 2.9.95). Si se emplea sin artículo, el verbo va en singu... See more Para hacer coro con Rosa María, paso a copiar lo que dice el Panhispánico al respecto: Estados Unidos. 1. Nombre abreviado que se usa corrientemente para referirse al país de América del Norte cuyo nombre oficial es Estados Unidos de América. Puede usarse con artículo o sin él. Si se usa precedido de artículo, el verbo va en plural: «Los Estados Unidos han pedido a Francia que aplace su decisión» (Vanguardia [Esp.] 2.9.95). Si se emplea sin artículo, el verbo va en singular: «Estados Unidos está preparado para abrir negociaciones» (Proceso [Méx.] 2.2.97). 2. Es frecuente referirse a este país a través de su abreviatura: EE. UU. Puesto que se trata de una abreviatura, y no de una sigla, debe escribirse con puntos y con un espacio de separación entre los dos pares de letras. Existe también la sigla EUA, que, como corresponde a las siglas, se escribe sin puntos. No debe emplearse en español la sigla USA, que corresponde al nombre inglés United States of America. 3. El gentilicio recomendado, por ser el de uso mayoritario, es estadounidense, aunque en algunos países de América, especialmente en México, se emplea con preferencia la forma estadunidense, también válida. Debe evitarse el empleo de la voz Marca de incorrección.usamericano, por estar formada sobre la sigla inglesa. Tampoco es aceptable la forma Marca de incorrección.estadinense, usada alguna vez en Colombia a propuesta de algunos filólogos, y que no ha prosperado. Coloquialmente se emplea la voz yanqui (→ yanqui), a menudo con matiz despectivo. 4. Está muy generalizado, y resulta aceptable, el uso de norteamericano como sinónimo de estadounidense, ya que, aunque en rigor el término norteamericano podría usarse igualmente en alusión a los habitantes de cualquiera de los países de América del Norte o Norteamérica (→ Norteamérica), se aplica corrientemente a los habitantes de los Estados Unidos. Pero debe evitarse el empleo de americano para referirse exclusivamente a los habitantes de los Estados Unidos, uso abusivo que se explica por el hecho de que los estadounidenses utilizan a menudo el nombre abreviado América (en inglés, sin tilde) para referirse a su país. No debe olvidarse que América es el nombre de todo el continente y son americanos todos los que lo habitan. Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados http://buscon.rae.es/dpdI/ ▲ Collapse | | | Henry Hinds United States Local time: 04:27 English to Spanish + ... In memoriam
De acuerdo con Rosa Ma., generalmente evito el artículo aunque a veces lo uso. Al parecer no existe regla general. | | | laura e. asturias / TransWiz (X) Guatemala Local time: 04:27 English to Spanish Respecto al punto 4 | May 17, 2006 |
...que cita María Teresa del DPD. Me tocaron una fibra con este tema, que es muy sentido para mí (viviendo en un país que Estados Unidos a menudo a considerado parte de su 'patio trasero'). No estoy de acuerdo con la primera parte del punto 4. Aunque la RAE lo considere "aceptable", pienso que no es correcto (y, sobre todo, *políticamente* correcto, en el sentido literal de esto), usar "norteamericano como sinónimo de estadounidense" (esto me parece tan incorrecto ... See more ...que cita María Teresa del DPD. Me tocaron una fibra con este tema, que es muy sentido para mí (viviendo en un país que Estados Unidos a menudo a considerado parte de su 'patio trasero'). No estoy de acuerdo con la primera parte del punto 4. Aunque la RAE lo considere "aceptable", pienso que no es correcto (y, sobre todo, *políticamente* correcto, en el sentido literal de esto), usar "norteamericano como sinónimo de estadounidense" (esto me parece tan incorrecto como lo es que en Estados Unidos -y también europeos al hablar en inglés- llamen a ese país "América"). Por supuesto, es correcto si nos referimos en conjunto a habitantes de Norteamérica, pero no si se trata específicamente de personas de Estados Unidos. Yo no fui tan consciente de esto sino hasta que un canadiense me explicó lo mucho que a algunas personas en su país les molesta que "las metan en el mismo costal" junto a Estados Unidos, sobre todo si se trata de asuntos políticos, bélicos y de índole similar. No quieren que se les confunda con 'estadounidenses' al llamarles 'norteamericanos'. Naturalmente, sí estoy de acuerdo con el resto del punto: "Pero debe evitarse el empleo de americano para referirse exclusivamente a los habitantes de los Estados Unidos, uso abusivo que se explica por el hecho de que los estadounidenses utilizan a menudo el nombre abreviado América (en inglés, sin tilde) para referirse a su país. No debe olvidarse que América es el nombre de todo el continente y son americanos todos los que lo habitan." ¿Puedo compartir aquí un artículo de opinión que escribí sobre esto a raíz del 11 de septiembre de 2001? Si no es permitido, no hay problema!! Laura ▲ Collapse | |
|
|
Juan Jacob Mexico Local time: 04:27 French to Spanish + ... Interesante. | May 18, 2006 |
Concuerdo: en la medida de lo posible, evitar "los" puesto que, como apuntado, Estados Unidos de América es el nombre propio y no hay que poner artículo alguno. (Aunque sonaría muy raro decir: "Me fui de viaje a Unión Soviética", por cierto, aunque ésta ya no exista). Ahora bien, desviándome un poco e incurriendo en el riesgo de levantar polémica con algunos colegas, siempre me he preguntado por qué los argentinos se refieren a su país como "la" Argentina, los peruanos a "... See more Concuerdo: en la medida de lo posible, evitar "los" puesto que, como apuntado, Estados Unidos de América es el nombre propio y no hay que poner artículo alguno. (Aunque sonaría muy raro decir: "Me fui de viaje a Unión Soviética", por cierto, aunque ésta ya no exista). Ahora bien, desviándome un poco e incurriendo en el riesgo de levantar polémica con algunos colegas, siempre me he preguntado por qué los argentinos se refieren a su país como "la" Argentina, los peruanos a "el" Perú... Esperemos. ▲ Collapse | | | | Juan Jacob Mexico Local time: 04:27 French to Spanish + ... Estadounidense. | May 18, 2006 |
Laura, estamos, nosotros, totalmente de acuerdo. ¡Cuánto cuesta poner estadounidense, no "americano"! Por razones socio-político-históricas, Estados Unidos, en inglés, no tiene gentilicio, por muy país-más-poderoso-del-mundo-que-sea. En español sí lo tiene: estadounidense (no estadunidense, según yo). Lo mismo pasa en francés: américain. Incorrecto a todas luces. A algunos no les gusta "étasunien". A mí, me encanta. Saludos. | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 07:27 English to Spanish + ...
Juan Jacob wrote: Ahora bien, desviándome un poco e incurriendo en el riesgo de levantar polémica con algunos colegas, siempre me he preguntado por qué los argentinos se refieren a su país como "la" Argentina, los peruanos a "el" Perú... Esperemos. Corresponde decir: la Argentina. Mañana te copio lo que explica la Academia Argentina de Letras. En este momento, no me acompañan los ojos. Au | |
|
|
Yaotl Altan Mexico Local time: 04:27 Member (2006) English to Spanish + ... De países, artículos y apodos. | May 18, 2006 |
Bueno, es que México es conocido también como la "República Mexicana" y nadie dice "la México" o "la Mexicana". Afortunadamente para los argentinos, Argentina y Rep. Argentina suena igual, y por ende "la Argentina" me parece que suena bien. A "el Perú" lo recuerdo bien. Jugábamos fútbol rápido con él en 1995 allá en la universidad. No era un país, sino un compañero proveniente de aquel país que por mote llevaba el nombre de su amado país. También había otros como "... See more Bueno, es que México es conocido también como la "República Mexicana" y nadie dice "la México" o "la Mexicana". Afortunadamente para los argentinos, Argentina y Rep. Argentina suena igual, y por ende "la Argentina" me parece que suena bien. A "el Perú" lo recuerdo bien. Jugábamos fútbol rápido con él en 1995 allá en la universidad. No era un país, sino un compañero proveniente de aquel país que por mote llevaba el nombre de su amado país. También había otros como "el Vallarta", "el Chachalacas", "el Tula" (o tuleño también), y "el Oaxaca". A veces uno se confunde con otros idiomas como "la Svizzera" o sea Suiza o "il Messico" como México en italiano A veces le preguntaba a mi profesora si era una especie de poner apodos a los países como hacemos con la gente: "Ahí vive el moco", "se llevaron al tortuga al bote", etc. O "in der Schweiz" en alemán usando el artículo. Y México no es "der Mexiko" sino solo "Mexiko".. O en francés "la France", "le Mexique"... En fin, uno siempre queda como adolescente queriendo saber de sexo: con más preguntas que respuestas. Sobre el tema específico de EUA creo que debe ser en singular, por ejemplo: "ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA TIENE una postura x sobre tal tema" porque es UN SOLO país. Salu2, el Barça campeón. ¡VISCA CATALUNYA!
[Edited at 2006-05-18 04:38] ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Los Estados Unidos" o Estados Unidos TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |