estrategias de traducción
Thread poster: Worldcita
Worldcita
Worldcita  Identity Verified
Local time: 12:54
Spanish to English
+ ...
May 24, 2006

Saludos a todos los miembros de Porz.com
mi pregunta es la siguiente
LAs estrategias de traduccion en ingles segun Venuti son Domesticating and Foreingnizing ....alguien sabe como se dicen en español??? o cual es el equivalente ???
Gracias

[Título editado por el personal o un moderador 2006-05-24 13:48]


 
Cecilia Palluzzi
Cecilia Palluzzi  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:54
English to Spanish
+ ...
domesticación y extranjerización May 24, 2006

Hola:
Fiajete en este link de google:
lo que Venuti (1992) denomina domesticación y extranjerización, junto a la visibilidad e invisibilidad del traductor. Haroldo y Augusto de Campos (cfr. ...
www.um.es/tonosdigital/ znum9/estudios/interculturalidad.htm - 161k -

Así lo llamamos en la Facultad de Humanidades, en La Plata, Argentina.

Saludos.

C
... See more
Hola:
Fiajete en este link de google:
lo que Venuti (1992) denomina domesticación y extranjerización, junto a la visibilidad e invisibilidad del traductor. Haroldo y Augusto de Campos (cfr. ...
www.um.es/tonosdigital/ znum9/estudios/interculturalidad.htm - 161k -

Así lo llamamos en la Facultad de Humanidades, en La Plata, Argentina.

Saludos.

Cecilia
Collapse


 
Worldcita
Worldcita  Identity Verified
Local time: 12:54
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas Gracias :) May 26, 2006

Gracias muy amable

Cecilia Palluzzi wrote:

Hola:
Fiajete en este link de google:
lo que Venuti (1992) denomina domesticación y extranjerización, junto a la visibilidad e invisibilidad del traductor. Haroldo y Augusto de Campos (cfr. ...
www.um.es/tonosdigital/ znum9/estudios/interculturalidad.htm - 161k -

Así lo llamamos en la Facultad de Humanidades, en La Plata, Argentina.

Saludos.

Cecilia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

estrategias de traducción






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »