tarifas
Thread poster: Patricia García

Patricia García
Local time: 08:28
English to Spanish
May 25, 2006

¡Hola!. Soy una traductora reciente y tengo una duda quizás algo tonta, pero al ser nueva tengo dudas frecuentes. Mi idioma materno es el español. ¿Se pagan más caras las traducciones del inglés al español que las del español al inglés?. ¿Qué tarifa por palabra se maneja del español al inglés?.
Gracias por vuestra ayuda.


Direct link Reply with quote
 

Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 04:28
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
buscar en proz May 25, 2006

Puedes ver en Proz las tarifas mínimas, máximas y promedios en cada par de idiomas. Son estadísticas. Es mejor que la opinión que te pueda dar sólo yo o algún otro colega.

Saludos


Direct link Reply with quote
 

Cintia Pecellin  Identity Verified
Spain
Local time: 08:28
Member (2003)
English to Spanish
Independientemente de las tarifas... May 25, 2006

que además estableces tú, las agencias, clientes directos... etc., asumo claramente que traducirás al español, ya que este es tu idioma materno.

Como apunta Walter, no tienes más que mirar la relación de tarifas recogida en Proz.

¡Suerte!
Zyntia.


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 02:28
Varios enlaces May 25, 2006

Hola, Patricia:
El tema de las tarifas en España es uno muy discutido en estos foros.

Aquí pego varios enlaces que seguramente encontrarás interesantes.

http://www.proz.com/post/281038

http://www.proz.com/post/246060

http://www.proz.com/post/35573

http://www.proz.com/post/28640

http://www.proz.com/post/28640

http://www.proz.com/post/288448

http://www.proz.com/post/284879

Saludos


Direct link Reply with quote
 

Patricia García
Local time: 08:28
English to Spanish
TOPIC STARTER
Muchísimas gracias a todos! May 26, 2006

Por los enlaces y toda la información que me indicáis.
Necesitaba enviar a una agencia mi precio por palabra y de repente me asaltaron las dudas. Gracias por vuestras respuestas!.
Saludos,
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 08:28
German to Spanish
En realidad May 26, 2006

Patricia García wrote:


Necesitaba enviar a una agencia mi precio por palabra y de repente me asaltaron las dudas.
Patricia


No se trata de EL precio en sí, sino del margen.
Tienes que tener en cuenta otros detalles y eso sólo lo puedes evaluar con una prueba (o al menos información) de cada trabajo.

La dificultad, el formato en que te lo entreguen, el tiempo disponible.

Mi consejo es simple, piensa siempre en tiempo, no en palabras, es tu tiempo el que tienes que evaluar.

Otro consejo, todo lo que te ayude a mejorar ese "tiempo" , véase manejo de programas, hardware, etc. Vale más que una subida de tarifa.
Hasta la silla en que te sientas puede mejorar tu tarifa!
No es broma!


Saludos
Fernando


Direct link Reply with quote
 

Patricia García
Local time: 08:28
English to Spanish
TOPIC STARTER
El tiempo es oro May 26, 2006

Fernando Toledo wrote:

Otro consejo, todo lo que te ayude a mejorar ese "tiempo" , véase manejo de programas, hardware, etc. Vale más que una subida de tarifa.

¡¡Cuánta razón, Fernando!!. En cuanto conocí herramientas(como el Trados) que a priori me parecían carísimas y, sobre todo, una inversión que no me podía permitir cuando apenas tenía clientes, supe que hay gastos que merecen realmente la pena. Cualquier ayuda que sirva para maximizar mi tiempo realmente merece la pena y la inversión.

[Edited at 2006-05-26 21:45]


Direct link Reply with quote
 
xxxSaifa
Local time: 08:28
German to French
+ ...
Sí, piensar en tiempo May 27, 2006

Fernando Toledo wrote:

Mi consejo es simple, piensa siempre en tiempo, no en palabras, es tu tiempo el que tienes que evaluar.



Hola Patricia:

Estoy totalmente de acuerdo con Fernando. Después de años de trabajo como traductora, sigo apuntar cuántas horas he necesitado para cada encargo.
A veces me reserva sorpresas: algunos encargados que me parecían bien pagados al principio no lo eran en realidad, pues pasé mucho más horas googleando que previsto y me quedan... 12 euros por hora.

Antes de comprar un CAT, puedes esperar un poco (y existen CATs más barato que Trados).

En mi caso, tengo Wordfast, cuyo precio es muy democrático (puedes telecargar la versión demo antes de compar).
Pero no lo utilizo tanto, pues para la mayoría de los trabajos que me dan no sirve (son textos sin repeticiones, o me los mandan por fax, etc.).

¡Suerte!

Chademu


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tarifas

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search