Curso de Traducción Jurídica (International House) ¿alguien lo conoce?
Thread poster: stephanie lebrun (X)
stephanie lebrun (X)
stephanie lebrun (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 00:12
Spanish to French
+ ...
May 27, 2006

Hola todos!

Estoy buscando formaciones en traducción jurídica... no os voy a contar mis penas respecto a la homologación de mi título y la (probable) imposibilidad de matricularme en la Universidad de Alicante (en el postgrado que dirige E.Alcaraz Varo)...
Al grano: he encontrado un curso de traducción jurídica que propone the International House de Barcelona.
¿alguien ha oído hablar de este curso?
¿está bien?
btw. se trata de trad. jur. EN>ES
... See more
Hola todos!

Estoy buscando formaciones en traducción jurídica... no os voy a contar mis penas respecto a la homologación de mi título y la (probable) imposibilidad de matricularme en la Universidad de Alicante (en el postgrado que dirige E.Alcaraz Varo)...
Al grano: he encontrado un curso de traducción jurídica que propone the International House de Barcelona.
¿alguien ha oído hablar de este curso?
¿está bien?
btw. se trata de trad. jur. EN>ES

muchas gracias
Collapse


 
Nema
Nema  Identity Verified
Local time: 06:12
English to Spanish
+ ...
Depende... May 27, 2006

Yo sería un poco escéptica...
International House es una academia de idiomas, NO una escuela de traductores y no sé con qué tipo de formación contarán los profesores encargados de impartir ese curso.

Yo, en tu caso, les preguntaría directamente sobre la formación y experiencia de los profesores del curso, porque sé que hay muchas academias de idiomas que ofrecen cursos de traducción sin contar con personal competente en la matería, es decir, se trata de profesores d
... See more
Yo sería un poco escéptica...
International House es una academia de idiomas, NO una escuela de traductores y no sé con qué tipo de formación contarán los profesores encargados de impartir ese curso.

Yo, en tu caso, les preguntaría directamente sobre la formación y experiencia de los profesores del curso, porque sé que hay muchas academias de idiomas que ofrecen cursos de traducción sin contar con personal competente en la matería, es decir, se trata de profesores de idiomas bilingües.

También puedes pedirles que te den información concreta sobre los contenidos del curso.

Intenta averiguar un poco más en ese sentido.

Suerte
Collapse


 
Andrea Lorca
Andrea Lorca  Identity Verified
Chile
Local time: 00:12
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
otro curso de traducción juridica May 27, 2006

Hola
Yo estuve viendo ese curso de International House de Barcelona pero al final me decidí por otro (a distancia) de la Escuela de Traductores e Interpretes Sampere y estoy bastante contenta (www.traductores.sampere.es). De todas formas si que he oido buenos comentarios en foros sobre el curso de International House ( yo no me decidí por ese porque era más largo y más caro).

Sa
... See more
Hola
Yo estuve viendo ese curso de International House de Barcelona pero al final me decidí por otro (a distancia) de la Escuela de Traductores e Interpretes Sampere y estoy bastante contenta (www.traductores.sampere.es). De todas formas si que he oido buenos comentarios en foros sobre el curso de International House ( yo no me decidí por ese porque era más largo y más caro).

Saludos

Andrea Lorca
Collapse


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 06:12
Spanish to English
+ ...
Si que forman a traductores May 28, 2006

Nema wrote:

Yo sería un poco escéptica...
International House es una academia de idiomas, NO una escuela de traductores y no sé con qué tipo de formación contarán los profesores encargados de impartir ese curso.




IH no es una academia de idiomas cualquiera.

Si visitas el sitio web de IH verás que ofrecen varios cursos de formación de profesores Y de traducción. http://www.ihes.com/bcn/translation/index.html

Yo preparé el IOL Diploma con IH y estaba muy satisfecha. Tambien he asistido a sus conferencias sobre la traducción.


 
Nema
Nema  Identity Verified
Local time: 06:12
English to Spanish
+ ...
Quizá en Barcelona... May 28, 2006

... sea distinto. Yo conozco bien IH Madrid y, al menos aquí, tendría mis dudas a la hora de hacer un curso de traducción con ellos (no dudo sobre su calidad en lo que se refiere a los cursos de inglés, francés...).

De todos modos, seguro que sabes más que yo sobre BCN.

Saludos.


 
Maria Bellido Lois
Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 06:12
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
¡Cuidado con los cursos de traducción jurídica! May 28, 2006

Yo hice un curso presencial de traducción jurídica alemán- español en el centro SAMPERE en Madrid y NO se lo recomiendo a nadie, uno de los profesores no tenía en absoluto la formación adecuada para impartir el curso y el otro no se preparaba nada las clases y era una pena. No sé cómo será ahora pero el curso que hice fue una absoluta pérdida de tiempo.
En vista de ello me pasé al curso por correspondencia que es algo mejor pero tampoco lo recomendaría. Es mi experiencia.
... See more
Yo hice un curso presencial de traducción jurídica alemán- español en el centro SAMPERE en Madrid y NO se lo recomiendo a nadie, uno de los profesores no tenía en absoluto la formación adecuada para impartir el curso y el otro no se preparaba nada las clases y era una pena. No sé cómo será ahora pero el curso que hice fue una absoluta pérdida de tiempo.
En vista de ello me pasé al curso por correspondencia que es algo mejor pero tampoco lo recomendaría. Es mi experiencia.

Si alguien sabe de algún curso de traducción jurídica que de verdad valga la pena que por favor nos lo diga.
¡Muchas gracias!
y saludos a todos
Collapse


 
stephanie lebrun (X)
stephanie lebrun (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 00:12
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
cuidado con el Instituto Sampere May 28, 2006

Todos los traductores que conozco me han dicho que le Instito Sampere no vale... y eso sin siquiera comentarles nada al respecto de una formación en traducción!!!!
No sé... visto lo visto, ni he mirado su oferta.
Sólo sé que 15 o 25 horas para prepararte en cualquier tema es muy poco!!!
Un tutor de International House me dijo que calculaba que cada modulo de jurídica equivalía a unas 20h de trabajo activo (sumarle el tiempo de lectura de los temas)... calculo entonces al
... See more
Todos los traductores que conozco me han dicho que le Instito Sampere no vale... y eso sin siquiera comentarles nada al respecto de una formación en traducción!!!!
No sé... visto lo visto, ni he mirado su oferta.
Sólo sé que 15 o 25 horas para prepararte en cualquier tema es muy poco!!!
Un tutor de International House me dijo que calculaba que cada modulo de jurídica equivalía a unas 20h de trabajo activo (sumarle el tiempo de lectura de los temas)... calculo entonces alrededor de 100horas para los 4 modulos, dependiendo de cada uno.
Me parecía razonable... pero como no me fío de nadie ;-p me gustaría tener más opiniones sobre el tema.
Collapse


 
Elena Varela
Elena Varela  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:12
English to Spanish
+ ...
Hola! May 28, 2006

Yo hice el curso intensivo de preparación para el examen de traductor jurado el verano pasado en IH Barcelona, a distancia. A mí me ayudo muchísimo, porque era exactamente lo que yo buscaba. Me mandaron una serie de temas variados (sobre traducción periodística y jurídica) con sus correspondientes textos para traducir al español o al inglés. Luego ellos los corregían y me enviaban las correcciones con comentarios bastante detallados.

Soy licenciada en Derecho y llevo 5 año
... See more
Yo hice el curso intensivo de preparación para el examen de traductor jurado el verano pasado en IH Barcelona, a distancia. A mí me ayudo muchísimo, porque era exactamente lo que yo buscaba. Me mandaron una serie de temas variados (sobre traducción periodística y jurídica) con sus correspondientes textos para traducir al español o al inglés. Luego ellos los corregían y me enviaban las correcciones con comentarios bastante detallados.

Soy licenciada en Derecho y llevo 5 años viviendo en el Reino Unido pero me hacía falta práctica traduciendo de cara al examen y quedé muy satisfecha con el curso, de hecho aprobé el examen.

No sé si esto es lo que buscas y si te puede servir, pero en mi opinión merece la pena.

Bueno, mucha suerte! Y ya nos contarás.

Elena
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Curso de Traducción Jurídica (International House) ¿alguien lo conoce?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »