Traducción resumida (ayuda) Thread poster: Elizabeth Agurto
|
Estimados chicos de Proz: Mañana tengo una reunión con una posible cliente y ya me enteré que me va a pedir una traducción resumida de un texto de 150 páginas. El problema es que no sé cuánto ni cómo se cobra por este tipo de traducción. Se trata de un libro de historia, que es lejos uno de mis temas favoritos. Necesito la ayuda de los expertos, asi que, como buena novata, espero que me ayuden. Muchas gracias a todos | | | El resumen es un servicio y la traducción otro | May 30, 2006 |
Hola: Me parece que debes estar al tanto que resumir un texto con esa cantidad de páginas te va a llevar tiempo y esfuerzo. En tu caso cobraría aparte por el resumen. No deberías incluir el resumen en la tarifa de traducción. Son dos trabajos apartes. El resumen requiere un buen manejo y comprensión del texto, especialmente si es sobre historia y el tema no te gusta y no es tu especialidad. Piensa bien antes de darle la cotización al cliente, para que no te arrepi... See more Hola: Me parece que debes estar al tanto que resumir un texto con esa cantidad de páginas te va a llevar tiempo y esfuerzo. En tu caso cobraría aparte por el resumen. No deberías incluir el resumen en la tarifa de traducción. Son dos trabajos apartes. El resumen requiere un buen manejo y comprensión del texto, especialmente si es sobre historia y el tema no te gusta y no es tu especialidad. Piensa bien antes de darle la cotización al cliente, para que no te arrepientas por no haber tomado en cuenta la magnitud del trabajo. Suerte y saludos, ▲ Collapse | | | Henry Hinds United States Local time: 16:58 English to Spanish + ... In memoriam Platícalo con el cliente | May 30, 2006 |
Lógicamente lo que preguntas debe ser el tema de tu conversación con el cliente. ¿Qué es lo que pretende el cliente, cómo vas a resumir el texto, qué es lo que vas a dejar, qué es lo que vas a suprimir, etc. Luego en función de lo anterior, hay que convenir un precio por palabra contando las palabras del resumen. Ya que no sabrás hasta terminar cuántas serán, no será tan fácil determinar un precio global desde un principio. Pero algo que se puede hacer es decirle al cli... See more Lógicamente lo que preguntas debe ser el tema de tu conversación con el cliente. ¿Qué es lo que pretende el cliente, cómo vas a resumir el texto, qué es lo que vas a dejar, qué es lo que vas a suprimir, etc. Luego en función de lo anterior, hay que convenir un precio por palabra contando las palabras del resumen. Ya que no sabrás hasta terminar cuántas serán, no será tan fácil determinar un precio global desde un principio. Pero algo que se puede hacer es decirle al cliente que vas a empezar el trabajo y al terminar el 10%, por ejemplo, ya le podrás dar una estimación del resto. Tú y el cliente pueden revisar el resultado del 10% y si están de acuerdo, sigues con el resto. Y si no, paga el cliente el costo del 10% y se va con su música a otro lado. Realmente es importante determinar las pretensiones del cliente y tú decides si estás en condiciones de cumplir o no. Claro, siempre se puede empezar a partir del costo de la traducción completa (por palabras del original) y luego hablar de porcentajes. O si crees que le puede servir al cliente y estás en condiciones de hacerlo, ¿por qué no proponer una traducción leída y grabada? Dicho trabajo se cotiza por horas, nuevamente no vas a saber cuántas hasta experimentarlo, pero se puede trabajar con el 10% como en el caso anterior. Así no sale tan bonito pero sale completo, y si le sirve al cliente, hay que proponerlo. ▲ Collapse | | | Resumen/traducción | May 30, 2006 |
Creo que en primer lugar deberías aclarar bien con el cliente qué es lo que entiende por resumen. Normalmente un resumen no tiene más de una página y para hacerlo tendrás que leerte el libro con mucha atención, tomando nota de las ideas principales, haciendo esquemas y, por último, redactar el texto con mucho cuidado de forma que represente de forma precisa y abreviada el contenido del libro. Por tanto, deberás estimar el tiempo que necesitarás para hacer todo esto, tenien... See more Creo que en primer lugar deberías aclarar bien con el cliente qué es lo que entiende por resumen. Normalmente un resumen no tiene más de una página y para hacerlo tendrás que leerte el libro con mucha atención, tomando nota de las ideas principales, haciendo esquemas y, por último, redactar el texto con mucho cuidado de forma que represente de forma precisa y abreviada el contenido del libro. Por tanto, deberás estimar el tiempo que necesitarás para hacer todo esto, teniendo en cuenta que no es un trabajo fácil. Grosso modo, tal vez puedas calcular el tiempo necesario para leer el libro y multiplicarlo por dos o tres (puedes hacer la prueba con un capítulo antes de hablar con el cliente). El trabajo de traducción en este caso será insignificante. Suerte, Cristóbal
[Edited at 2006-05-30 10:24] ▲ Collapse | |
|
|
Muchas gracias | May 31, 2006 |
Gracias a todos por sus respuestas, me ayudaron mucho a aclarar las ideas y llegar bien preparada a la reunión con la cliente. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traducción resumida (ayuda) Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |