Traducción jurada- certificación
Thread poster: malusancho
malusancho
Local time: 12:16
German to Spanish
+ ...
Jun 17, 2006

Hola
Estoy acabando la licenciatura de Traducción y tengo un par de dudas esenciales sobre la traducción jurada.
1. He de hacer un examen de una traducción jurada del español al alemán, no sé si debo incluir sólo la certificación de traductor jurado en alemán o también en español, puesto que mi nombramiento sería del Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
2. ¿Qué debo escribir en la fórmula de certificación del B.O.E de 1996 en el campo idioma, en el caso de una traducción directa y en el de una inversa ( si es que en este segundo supuesto se escribe también la certificación en español?
Don/doña XX, Intérprete Jurado de Español o de Español y Alemán?
Muchas gracias


Direct link Reply with quote
 
Tatty  Identity Verified
Local time: 12:16
Spanish to English
+ ...
Certificación Jun 17, 2006

Hola,

Soy jurada de inglés y al principio del documento pongo:

(TRADUCCIÓN JURADA DEL ORIGINAL EN ESPAÑOL AL INGLÉS)
(SWORN TRANSLATION FROM SPANISH ORIGINAL INTO ENGLISH)

Y al final:

Certificación / Certification (pp 1-5)

(Ley Orgánica de 26 de abril de 1900)
(Ley 1/2000, de 7 de enero, art. 144)
(Reales Decretos 2555/1977, de 27 de agosto,
889/1987, de 26 de junio, 752/1992, de 27 de junio y
79/1996, de 26 de enero)
(Orden Ministerial de 8 de febrero de 1996)

Nº de orden de protocolo: 25-06

Doña Donovan – Karen, Intérprete Jurado de inglés, certifica que la que antecede es una traducción fiel y completa al inglés de un documento redactado en lengua española. En Madrid, a once de junio de dos mil seis.

Donovan – Karen, Sworn Translator of English, does hereby certify: That the preceding translation is a complete and faithful rendering in English of the original in Spanish. At Madrid, this eleventh day of June of the year two thousand and six.

Al copiar se me ha ido la maquetación, pero tengo una tabla de dos columnas y pongo la traducción en inglés al lado del mensaje en español. En toda traducción jurada debe constar el mensaje en español.

Espero te sirva.


Direct link Reply with quote
 
nsuarez
English to Spanish
Nº de orden de protocolo Nov 15, 2007

Hola Tatty,
quería preguntar tan sólo qué significa exactamente "Nº de orden de protocolo", si el númeor que uno le pone a la traducción que está haciendo o es alfo diferente.

Muchas gracias.
Nayra


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 12:16
Italian to Spanish
+ ...
Número de registro Nov 15, 2007

El número de protocolo es un número cronológico de registro de tus traducciones juradas.

Saludos,
María José


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada- certificación

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search