¿Cómo traducir una página Web?
Thread poster: Maria Bellido Lois
Maria Bellido Lois
Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 11:57
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
Jun 22, 2006

¡Hola a todos!
Una empresa me ha pedido que le traduzca su página web. El texto original no se puede copiar a un documento Word y no sé qué hacer.

¿Alguien me puede recomendar una herramienta /programa para traducir páginas Web de modo que yo pueda traducir sobre el original?

¿Cóm trabajáis vosotros este tipo de documentos?

Muchas gracias
un saludo a todos
Maria


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 05:57
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Programas especiales Jun 22, 2006

Hola María

Las páginas en HTML se pueden traducir con programas como Dreamweaver, pero si tienes una herramienta de traducción como Trados o Deja Vu ya no necesitas un programa especial. El otro problema es que si las páginas no s pueden copiar en Word es muy probable que no estén en HTML y en ese caso debieras pedirle al cliente que te mande los archivos en un formato en el que puedas trabajar. Luego va a necesitar que su webmaster suba la traducción al sitio de todos modos.
... See more
Hola María

Las páginas en HTML se pueden traducir con programas como Dreamweaver, pero si tienes una herramienta de traducción como Trados o Deja Vu ya no necesitas un programa especial. El otro problema es que si las páginas no s pueden copiar en Word es muy probable que no estén en HTML y en ese caso debieras pedirle al cliente que te mande los archivos en un formato en el que puedas trabajar. Luego va a necesitar que su webmaster suba la traducción al sitio de todos modos.

Claudia
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 04:57
Spanish to English
+ ...
TRADOS Tag Editor Jun 22, 2006

¡Hola, María!

Yo he traducido páginas Web (archivos con extensión *.htm o *.html) con TRADOS Tag Editor.

Simplemente abro el archivo directamente en Tag Editor y se convierte en un archivo con extensión *.htm.ttx (éste será el archivo bilingüe, o sea, con las unidades de traducción con la información en el idioma original y en el idioma de destino).

Al terminar de traducir el archivo, lo que hago es guardarlo con la opción de "Save Target As" de
... See more
¡Hola, María!

Yo he traducido páginas Web (archivos con extensión *.htm o *.html) con TRADOS Tag Editor.

Simplemente abro el archivo directamente en Tag Editor y se convierte en un archivo con extensión *.htm.ttx (éste será el archivo bilingüe, o sea, con las unidades de traducción con la información en el idioma original y en el idioma de destino).

Al terminar de traducir el archivo, lo que hago es guardarlo con la opción de "Save Target As" de Tag Editor, para que el archivo se guarde entonces con la extensión *.htm pero ya traducido. Es decir, el archivo reemplaza ("le cae encima") al original.

Por esto es recomendable copiar la carpeta entera del sitio Web a otra carpeta nueva con un nombre como "Español" o "Target", por ejemplo, para saber que ésta será la carpeta que contenga los archivos traducidos.

Luego, si te toca editar el formato, el diseño, etc. de las páginas (porque una cosa es traducir el texto y ya, y otra cosa es acomodar el texto en la página para que se vea bien en el navegador de Web, además de las figuras, etc., y esto último es trabajo especializado que se cobra aparte), como bien dijo Claudia, esto puede hacerse con Dreamweaver.

Ahora bien, esto es en cuanto a archivos HTML que compongan un sitio Web, que tu cliente debe proporcionarte en una carpeta completa. Sé que hay programas que "bajan" todo un sitio (los diversos archivos de un sitio Web) para que se coloque todo de forma ordenada en una carpeta y así poder empezar a traducir, pero, en mi opinión, esto es trabajo de tu cliente. O sea, es él quien debe proporcionarte los archivos con los que vas a trabajar.

En cuanto a archivos de otros formatos, como páginas *.css o con JavaScript, etc., no estoy segura si pueden abrirse directamente con Tag Editor.

Espero que te sirva esta información. Suerte
Collapse


 
Elena Robles Sanjuan
Elena Robles Sanjuan  Identity Verified
Local time: 11:57
English to Spanish
Unas recomendaciones añadidas Jun 22, 2006

Asegúrate de que mientras tú traduces,el equipo de diseño de la página web no sige trabajando en ella. Ya sabes que internet es un medio muy dinámico, y que las cosas hayan cambiado probablemente de hoy a dentro de tres días.

Por otro lado, y a la hora de hacer el presupuesto, ten en cuenta que si usas Tag Editor de Trados, va a tener en cuenta el índice de repetitividad.

¡Suerte!


 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 04:57
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Una herramienta gratis y de uso casi inmediato Jun 23, 2006

Permíteme recomendarte Catscradle. Lo puedes bajar de http://www.stormdance.net/

Resulta bastante más conveniente si no se tiene TRADOS u otra herramienta de CAT


Saludos


 
Vivian Du Bois
Vivian Du Bois
Local time: 11:57
Italian to Spanish
+ ...
NVU Jun 23, 2006

NVU es otro editor de html freeware de la familia Mozilla. Permite editar páginas web. y es mucho más sencillo de usar que dreamweaver. Permite obtener resultados similares a dreamweaver pero sin gastar un centavo de software

"NVU es un editor de páginas web multiplataforma basado en Mozilla Composer, pero de ejecución independiente, y añade características nuevas como soporte integrado de CSS y mejor gestión d
... See more
NVU es otro editor de html freeware de la familia Mozilla. Permite editar páginas web. y es mucho más sencillo de usar que dreamweaver. Permite obtener resultados similares a dreamweaver pero sin gastar un centavo de software

"NVU es un editor de páginas web multiplataforma basado en Mozilla Composer, pero de ejecución independiente, y añade características nuevas como soporte integrado de CSS y mejor gestión del protocolo FTP para actualización de los ficheros. La página principal del proyecto es http://www.nvu.com/."
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 11:57
Italian to Spanish
+ ...
HTTrack Jun 23, 2006

Si el problema es "descargar" el sitio en tu PC si el cliente no e da los archivos, puedes hacerlo utilizando este programa:
thttp://www.httrack.com/ que hace una copia exacta de todos los archivos (incluso imágenes y archivos no escritos en html).


 
Manuel Rodriguez
Manuel Rodriguez  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:57
English to Spanish
+ ...
Don't use WYSIWYGs Jun 26, 2006

Hola María:

Tal vez llegue demasiado tarde este consejo, pero si usas Wordfast, este tiene un plug-in llamado +Tools que te permite modificar el texto de una página html. Si no, como dijeron ya mis colegas, utiliza un editor de páginas web, mas no del tipo WYSIWYG (What you see is what you get), como Front Page o MSWord, porque no solo modifican la construcción original del documento, sino que lo cargan de código inútil. Notepad también sirve como editor (¡y es gratis!), per
... See more
Hola María:

Tal vez llegue demasiado tarde este consejo, pero si usas Wordfast, este tiene un plug-in llamado +Tools que te permite modificar el texto de una página html. Si no, como dijeron ya mis colegas, utiliza un editor de páginas web, mas no del tipo WYSIWYG (What you see is what you get), como Front Page o MSWord, porque no solo modifican la construcción original del documento, sino que lo cargan de código inútil. Notepad también sirve como editor (¡y es gratis!), pero necesitas saber (X)HTML.

Bueno, espero que te vaya bien.

Vale!
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 04:57
Spanish to English
+ ...
¡Exacto! Jun 27, 2006

Manuel Rodriguez wrote:

Hola María:

Tal vez llegue demasiado tarde este consejo, pero si usas Wordfast, este tiene un plug-in llamado +Tools que te permite modificar el texto de una página html. Si no, como dijeron ya mis colegas, utiliza un editor de páginas web, mas no del tipo WYSIWYG (What you see is what you get), como Front Page o MSWord, porque no solo modifican la construcción original del documento, sino que lo cargan de código inútil. Notepad también sirve como editor (¡y es gratis!), pero necesitas saber (X)HTML.

Bueno, espero que te vaya bien.

Vale!


Tengo amigos que son webmasters y ODIAN FrontPage (y, por extensión, Word), porque "se mete" con los códigos HTML y destroza las etiquetas (tags).

Yo nunca he usado FrontPage, pero me parece que es algo así como Word + creador de páginas Web = un desastre. Word de por sí ya es un procesador de textos glorificado. Opino que para cada cosa, hay que usar el programa especializado que corresponda...

Yo he creado páginas (MUY simples, claro) con mis conocimientos rudimentarios de HTML, simplemente con Notepad (que en realidad no es gratis, ¿no? viene con Windows).

P.S.: Gracias a Vivian y María José por los datos útiles María, ¿nos cuentas por fin cómo lograste trabajar?

[Edited at 2006-06-27 15:43]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Cómo traducir una página Web?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »