Importante editorial de Boston necesita correctores nativos de español
Thread poster: Mireia Oliva Solé

Mireia Oliva Solé  Identity Verified
Local time: 00:13
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Sep 17, 2002

Hola compañeros,

He recibido un e-mail de GTS Publishing Company, una importante editorial estadounidense con la que yo mantengo una asidua colaboración como traductora, en el que me preguntaban si conocía correctores nativos de español para trabajar en sus oficinas de Boston en un gran proyecto educativo que está a punto de empezar.

La seriedad y el rigor que siempre ha demostrado tener esta empresa me han hecho decidir a poner este anuncio en el Foro por si hubiera alguien interesado.

La persona a contactar es Lori Becker y a continuación os copio su mensaje.


The SRA program is heating up again as we are looking at thousands of

pages of confirming proof.

I am looking for 4 proofreaders to work in-house in our Boston office

from 9/23-10/4, 40 hours a week for 2 weeks.

Since the group will be checking confirming proof, candidates must be

native Spanish speakers. Traditional proofreading experience would be

helpful, at any level. Tina will be on-site for training as well as 3

proofreaders that are currently working on the pages.

Lori Becker

Manager of Editorial Services

GTS Publishing Services

500 Harrison Avenue, Boston, MA 02118


Direct link Reply with quote

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 20:13
English to Spanish
Gracias, Mireia... Sep 19, 2002

... por compartir el dato. Ojalá alguien lo pueda aprovechar.

Un beso


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Importante editorial de Boston necesita correctores nativos de español

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search