This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cecilia Palluzzi Argentina Local time: 16:17 English to Spanish + ...
Aug 8, 2006
Les recomiendo la nota que apareció en Radar, suplemento del diario argentino Página 12, el último domingo. http://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/radar/9-3157-2006-08-06.html Les copio una puntita a ver si se tientan. Hablar en lenguas "Hace dos siglos, Jean-François Champollion, un francés obsesionado con ... See more
Les recomiendo la nota que apareció en Radar, suplemento del diario argentino Página 12, el último domingo. http://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/radar/9-3157-2006-08-06.html Les copio una puntita a ver si se tientan. Hablar en lenguas "Hace dos siglos, Jean-François Champollion, un francés obsesionado con las lenguas antiguas, logró descifrar los jeroglíficos de la Piedra Rosetta encontrada por las tropas napoleónicas en 1799. El hallazgo abrió la puerta a uno de los lenguajes más antiguos del mundo y perdido durante cuatro mil años: el que se ve en las paredes de las pirámides egipcias. De paso por Buenos Aires, Yves Champollion, tataranieto del gran Jean-François, heredero del oficio familiar e invitado a un Congreso Internacional de Traducción, habló con Radar de su célebre ancestro y de cómo el oficio que enterró a la Edad Media, y sobrevivió sin mácula a la Revolución Industrial, pelea ahora a brazo partido con las computadoras y las grandes corporaciones". Saludos. Cecilia ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.