Glosario Internacional Para El Traductor
Thread poster: Jaime Bonet

Jaime Bonet  Identity Verified
Local time: 14:33
English to Spanish
+ ...
Sep 28, 2006

Agradecería que algún colega que tenga este diccionario de Marina Orellana me indique si merece la pena comprarlo o si el Eurodicautom ya cubre todo su contenido. ¡Muchas gracias por adelantado!

Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 07:33
English to Spanish
+ ...
¡Por supuesto! Sep 28, 2006

¡Hola, Jaime!

Yo lo compré hace poco, por medio de un compañero de trabajo que viajó a Santiago de Chile y lo compró en la misma librería de la Universidad de Chile (*).

Te cuento que no me arrepiento de haberlo comprado. Es una herramienta indispensable. Me ha ayudado sobre todo para traducciones de ONG y documentación de organismos internacionales, además de un documento sobre política exterior, y documentos financieros. En una palabra: EXCELENTE.

Por el precio que tiene, es un libro que no debe faltar en tu biblioteca.

(*) Te paso el URL de la Editorial Universitaria, por si no lo tienes:

http://www.universitaria.cl/index.pl

Tengo entendido que puedes comprarlo directamente por Internet, e incluso a precio de oferta.

¡Suerte!

P.S.: En cuanto al Eurodicautom, ten presente que ya no actualizan la información, porque la UE pasó a usar la nueva base de datos IATE, con acceso restringido. Puedes ver más detalles en este hilo: http://www.proz.com/topic/32309


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 06:33
English to Spanish
+ ...
Vale la pena Sep 28, 2006

Lo compré hace años, no me acuerdo del precio pero no fue mucho. Cómpralo, vale la pena.

Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 09:33
English to Spanish
+ ...
My opinión Sep 28, 2006

Hola Jaime.
El Glosario de Marina Orellana es fantástico para los términos de organizaciones internacionales a las que se refiere María Teresa, pero aún más y por el mismo precio , tiene esas palabrejas que a veces dudas en cómo traducirlas. Tiene a mi modo de ver, una sutileza mayor que otros diccionarios.
Cómpralo. No lo dudes.
Cariños
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Jaime Bonet  Identity Verified
Local time: 14:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Os haré caso Sep 29, 2006

¡Muchas gracias! No lo dudaré entonces.

Jaime


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Glosario Internacional Para El Traductor

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search