Poema arqueológico
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:25
Member
English to Spanish
+ ...
Oct 12, 2002

Encontré una hoja de cuaderno manuscrita con unos versos sueltos que deben haber visto la luz en el bar de la facultad de ingeniería, en algún intervalo entre clases.



Tenía a la sazón 18 años, y debe haber sido una muestra de humor simple y llano, dado que nunca he sentido conflictos entre el amor por la ciencia y la fantasía más disparatada.



De todos modos se me ocurrió compartir con mis sufridos amigos un material arqueológico inédito!



--------------



Aprendizaje



Un día me enseñaron

que la luz es un flujo de fotones,

que el color no es color sino frecuencia,

que la brisa es un juego de presiones...



Me enseñaron que el mágico arco iris

es un caso vulgar de refracción,

y el tránsito de Febo por los cielos?

la prosaica terrestre rotación!



Las estrellas no son diamantes puros.

Otra vez engañosas ilusiones!

Son esferas de hidrógeno que irradian

por sus termonucleares reacciones.



Y el sonido es el aire que se mueve

con vibraciones longitudinales

(aprendí a calcular sus ecuaciones

para colmo de males)



Tuve una simple angustia y me dijeron

¨son conflictos del Yo con el ambiente¨.

Ahora tengo psicosis paranoica...

qué angustia inteligente!



Dormir es un estado fisiológico...

Al diablo con Morfeo! Todo es lógico!



Y así, sobre libros estudiando

en jornadas sin ocio,

fui cambiando ilusiones por verdades...

No sé si hice negocio!



Enrique Cavalitto

18 años





Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:25
English to Spanish
+ ...
No sé si hiciste negocio... Oct 12, 2002

Pero si sé que te guardaste muchas ilusiones en algún bolsillo misterioso.



Gracias por el recreo, Au



Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:25
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Poema magnifico Oct 12, 2002

You started young, Enrique. I think it is a beautiful poem.



I hope you will forgive my presumption in trying to translate it into English. I\'m sure I haven\'t done it justice, but anyway, here is what I have made of it:





Learning the Hard Way



They taught me one day in the class

That light is just photons one sees;

That chlorophyll colours the grass;

Pressure difference causes the breeze.



That a rainbow, beyond all surmise,

Is refraction, needs no explanation.

And Phoebus traversing the skies

Is simply the planet’s rotation.



The stars are not diamond jewels.

Another poetic illusion!

They are hydrogen spheres, which are fuelled

By intense thermonuclear fusion.



And sound is just air on the move,

In linear waves and vibrations;

And to make matters worse, I can prove

The truth of all this by equations.



I felt on the brink of a void.

They said “Ego and Id have upset you.”

(But the fact that you feel paranoid

Doesn’t mean that they aren’t out to get you!)



Sleep is something that’s physiological.

Forget about Morpheus! Be logical!



So, studying books in my youth,

With no leisure, just work to endure,

I’ve been trading illusions for truth.

Good business? I’m not at all sure!





Suerte.

Jack.



(Third verse, omitted in error, added next day.)

[ This Message was edited by: on 2002-10-13 16:20 ]

[ This Message was edited by: on 2002-10-13 19:41 ]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:25
English to Spanish
+ ...
A Jack Oct 12, 2002

Yo, en mi carácter de...(ejem...) de ... (ejem...) de ... (?????) en mi carácter de ... en mi carácter de Au:



PROPONGO se nombre a Jack Doughty \"Visitante Ilustre e Ilustrador\" del Foro Español.



Jack...tu amor por la poesía y por la traducción cruza el océano Atlántico.

Sos un ídolo. Recibí un abrazo bien apretado desde Buenos Aires,



Au (under mouse arrest, pero contenta)


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:25
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
I am delighted! Oct 12, 2002

Jack, you are amazing, really amazing!



Your translation is true to the original, but at the same time is good poetry. To be honest, I like your version more than mine!



De hecho me entusiasmé tanto que estaba dejando de lado mi costumbre de escribir estrictamente en castellano cuando participo en este foro. De hecho es evidente que el amigo Jack no tiene problemas para interpretar nuestra lengua.



Secundo la moción de Aurora, designando a Jack como hispanoparlante honorario en grado de lenguaraz supremo, o algo igualmente honorífico.



Me encanta pertenecer a este magnífico grupo.

Enrique.


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 12:25
English to Spanish
+ ...
No sé si visitante ilustre... Oct 13, 2002

sino participante ilustre!!!!

Los dos (Enrique y Jack) son dos genios!


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:25
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bravos Oct 13, 2002

Bravo a Enrique por tan lindo poema

Bravo a Jack por tan linda iniciativa (y con tan buen resultado)

Y Bravo a Aurora por tan buena idea

¿Por qué se le ocurren tantas cosas a esta chica ? ¿Qué será lo que come ?





Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:25
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Felicitaciones a ambos... Oct 13, 2002

Enrique y Jack:



¡Felicitaciones a ambos!

A pesar de todo, es bueno intentar creer que las estrellas son diamantes...





Un abrazo,

Clarisa



Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:25
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Disculpa Oct 13, 2002

¡Dispense Vd., Enrique!

No he traducido la tercera estrofa.



The stars are not diamond jewels.

Another poetic illusion!

They are hydrogen spheres, which are fuelled

By intense thermonuclear fusion.





Jack.



Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:25
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Me too... Oct 13, 2002

Quote:


On 2002-10-12 15:41, two2tango wrote:

Tuve una simple angustia y me dijeron

¨son conflictos del Yo con el ambiente¨.

Ahora tengo psicosis paranoica...

qué angustia inteligente!







Sí, yo también... será por eso que me gustan tanto tus poemas irracionales, ilógicos, soñadores e inteligentes.



Salud, poeta!

Have a nice Sunday.



Vale



Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 17:25
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Jack Oct 13, 2002

You have just been listed down as a Sp>En poetry specialist. (Y que siga soltando tesoros el prodigioso arcón de Quique).



Parrot\'s Bureau of Translator Referrals.

[ This Message was edited by: on 2002-10-13 14:18 ]


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:25
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Gracias Oct 13, 2002

Gracias al estimable loro, Enrique, Aurora y todos los demás por sus cumplimientos.



Al loro: ¿Quién o qué es Quique?


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:25
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
The misterious Quique Oct 13, 2002

Jack

Quique is a usual nickname for Enrique. In fact this is how my friends call me.

Greetings

Enrique a.k.a. Quique
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 12:25
Member (2002)
English to Spanish
Brindo... Oct 13, 2002

por que haya más descubrimientos arqueológicos de este tipo. Y por su traducción también



Cheers,

Rossana


Direct link Reply with quote
 

María T. Vargas  Identity Verified
Spain
Local time: 17:25
English to Spanish
+ ...
Bravo al poeta, bravo al traductor. Oct 13, 2002

Fantasticos ambos (sigo sin tilde). Y secundo el nombramiento de Jack, hispanista honorario y participante ilustre.

Cariños a todos,



Pampi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Poema arqueológico

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search