¿Organizaciones de traductores?
Thread poster: J. Calzado

J. Calzado
Local time: 20:48
English to Spanish
+ ...
Oct 22, 2002

Queridos colegas:


No soy un habitual de los foros, pero sí de Proz. Últimamente he tenido una mala temporada de trabajo, dependo prácticamente de la misma agencia y la cosa ha estado floja. En fin, eso me ha llevado a mandar CV a agencias (preferentemente de EE.UU. y Reino Unido), y casi siempre preguntan si perteneces a alguna asociación. De he pasado a evaluar el papel de las asociaciones y me he dado cuenta de que no estoy seguro de su utilidad, al menos en España. De hecho, no consigo dar con ninguna afincada aquí, y tampoco sé si merece la pena molestarse. Google no me h ayudado mucho. Busco pues el consejo de la experiencia. ¿Es realmente útil pertenecer a una organización de traductores? ¿Cuáles serían las más recomendables en tal caso para un traductor inglés-castellano que vive en España? Gracias.


 

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 14:48
English to Spanish
+ ...
ATA Oct 22, 2002

Quote:
On 2002-10-22 19:56, JCD wrote:

¿Es realmente útil pertenecer a una organización de traductores?


En mi experiencia, sí.


Simplemente con tener mi CV en la base de datos en línea de la ATA, no pasan dos semanas sin que se pongan en contacto conmigo posibles clientes.

Quote:
¿Cuáles serían las más recomendables en tal caso para un traductor inglés-castellano que vive en España?


Para posibles clientes en Estados Unidos, la ATA (American Translators Association). Como en todo, tiene sus grandes fallas pero recupero con creces lo que pago cada año.


 

Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 20:48
German to Spanish
+ ...
Como miembro asociado? Oct 22, 2002

Hola, en la página de ATA : www.atanet.org se explica todos los procedimientos para ser miembro.


Se puede ser miembro activo para lo cual hay que pasar un exámen.

Pero según se explica todos los nuevos miembros tienen que ser antes miembros asociados para lo cual hay que rellenar un formulario que está en la página solicitando ser miembro, tener una certificado y una carta de recomendación de un cliente o supervisor y pagar una cuota de unos 167 $.


Esto es lo que he podido ver por la página.

A parte quería preguntar a Dyran si lo que dice que merece la pena, es ser miembro asociado.


Saludos wildlp icon_smile.gif)


 

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 14:48
English to Spanish
+ ...
Miembros asociados Oct 23, 2002

Quote:


On 2002-10-22 23:45, willdlp wrote:

A parte quería preguntar a Dyran si lo que dice que merece la pena, es ser miembro asociado.



Si, ese beneficio (tener el CV en la base de datos en línea de la ATA) se puede obtener como miembro asociado.


 

Mary Georgina Hardinge  Identity Verified
Spain
Local time: 20:48
Yes / Sí Oct 23, 2002

Vale la pena porque es una indicación de seriedad. La organización nacional en España (afiliada a los organismos internacionales) es APETI (Asociación profesional española de traductores e intérpretes) y está en: Edificio España, Plaza de España, Gran Vía, 86, G-6, 11º - Oficina 5, 28013 Madrid. Teléfono +34 915 410 723, fax +34 915 410 738 (recomiendo el fax porque el secretario sólo va los sábados y llamando al teléfono sale un mensaje con los números de contacto para distintos asuntos).

No pones dónde exactamente resides. Yo estoy en Valencia. Si quieres contáctame.

Gina Hardinge

GinaHardinge@ono.com


 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 20:48
Member (2001)
English to French
+ ...
Organisaciones de traductores Oct 25, 2002

Hola !

Qué organisación de traductores hay en Barcelona (Catalunya/Espanya) y comö darse de alta ?




 

MPTierno
Local time: 20:48
English to Spanish
+ ...
ATIC.... Oct 25, 2002

ATIC (Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya):


http://www.atic.cc/



Quote:


On 2002-10-25 02:18, evazerka wrote:

Hola !

Qué organisación de traductores hay en Barcelona (Catalunya/Espanya) y comö darse de alta ?





 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 20:48
Member (2001)
English to French
+ ...
Tks For the Tip Oct 30, 2002

Muchas gracias MPTierno.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Organizaciones de traductores?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search