El oficio de traducir en España
Thread poster: Rebecca Jowers
Rebecca Jowers  Identity Verified
Spain
Local time: 10:42
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Nov 1, 2006

"El oficio invisible: Traducir en España"

"La precariedad laboral y la falta de atención por parte de lectores, editores y críticos son las quejas más frecuentes de los traductores españoles. Babelia analiza el estado de una profesión cuya importancia cultural no se corresponde todavía con su reconocimiento social."


http://www.elpais.es/suple/babelia/index.html?d_date=20061028

(artículo en el suplemento cultural de El País ("Babelia")


Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 10:42
Spanish to English
+ ...
No es de aceso libre Nov 1, 2006

Rebecca Jowers wrote:

"El oficio invisible: Traducir en España"

"La precariedad laboral y la falta de atención por parte de lectores, editores y críticos son las quejas más frecuentes de los traductores españoles. Babelia analiza el estado de una profesión cuya importancia cultural no se corresponde todavía con su reconocimiento social."


http://www.elpais.es/suple/babelia/index.html?d_date=20061028

(artículo en el suplemento cultural de El País ("Babelia")


Gracias Rebecca, aunque no se puede aceder sin ser subscriptor.

La otra cosa es el hecho de que la traducción literaria es lo más visible (dentro de la invisibilidad de la profesión) y lo más estudiado formalmente, pero en la practica, probablemente hay más gente traduciendo otros tipos de texto.

Esto probablemente se debe al hecho de que antes la traducción de literatura era más importante en terminos de volumen de trabajo que otros tipos de traducción.

Pero hoy dia se traduce un gran abanico de textos .... y se dedica pocas 'columnas' a ello en los periodicos.

Em mis estudios dedicabamos mucho tiempo a la traducción literaria ...y nada a la revisión y correción de textos, por ejemplo, o a la traducción de sitios web.

[Edited at 2006-11-01 13:01]


Direct link Reply with quote
 
Rebecca Jowers  Identity Verified
Spain
Local time: 10:42
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
"Lead Article" Nov 1, 2006

Se puede leer "en abierto" el artículo principal de Javier Rodríguez Marcos:


http://www.elpais.es/articulo/portada/OFICIO/INVISIBLE/elpbabpor/20061028elpbabese_1/Tes/


Direct link Reply with quote
 

Andres Pacheco  Identity Verified
Local time: 05:42
English to Spanish
+ ...
En España también Nov 1, 2006

Lo mismo pasa aquí. Debe ser una cuestión del oficio, que no suele tener la cantidad de reconocimiento que debería.


Andrés
translite.blogspot.com


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El oficio de traducir en España

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search