Oferta de trabajo para Argentina
Thread poster: Elena Miguel

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 15:37
English to Spanish
+ ...
Oct 23, 2002

Me ha llegado este mensaje desde secretariasenred.com. Se lo copio por si alguien le puede interesar.









Hola, les paso un pedido de traductoras que me mandó una secretaria del sitio para ver si a alguna de ustedes les puede interesar. Les copio el mail recibido ayer con el pedido y también les paso otra vez el aviso de la feria de fin de semana que está organizando Cecilia Pérez Quesada con una amiga en San Isidro para este fin de semana y espero que esta vez se vea la foto ya que en el newsletter no se por qué no apareció! Saludos a todas. Connie Eastman



22 de octubre, 2002

Connie





Te escribo porque necesito Traductoras Públicas y/o Técnicas para un proyecto urgente.

Te cuento las condiciones y fijate si me podés ayudar a ver si hay interesadas.



Proyecto de Traducción

Idioma: Castellano al inglés

Tema: Decretos , manuales y normas técnicas relacionadas con la aviación

Plazo de entrega: Lunes 28 de octubre.

Precio por palabra traducida: $0,06

Plazo de pago: aproximadamente 6 meses



Desde ya muchas gracias por tu atención.

Un beso grande

Maria Jose Fernandez Marengo mjfernan@fibertel.com.ar



Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:37
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
DESTACAR PLAZO DE PAGO Oct 24, 2002

Quote:


On 2002-10-23 17:55, Delelis wrote:

Me ha llegado este mensaje desde secretariasenred.com. Se lo copio por si alguien le puede interesar.





Plazo de pago: aproximadamente 6 meses



Desde ya muchas gracias por tu atención.

Un beso grande

Maria Jose Fernandez Marengo mjfernan@fibertel.com.ar







Gracias Delelis por pensar en tus colegas de Argentina.



Lo que sí es triste es el plazo para que le paguen al profesional: ¡¡6 meses!!



¡¡Y yo que me quejo de que me paguen a los tres meses pasados!!



Un abrazo,

Clarisa Moraña

Direct link Reply with quote
 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 15:37
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Por supuesto... Oct 24, 2002

... que el tema del pago me pareció vergonzoso, pero bue, nunca sabes si a alguien le puede venir bien. Ojalá nadie esté en situación de tener que aceptar este tipo de condiciones, pero como por desgracia sabemos, no es el caso de todo el mundo.

Como decimos aquí, tienen la sartén por el mango (y lo saben, que es lo peor).

Saludos.


Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 15:37
English to Spanish
+ ...
Soy candidato... Oct 24, 2002

Sí el pago a los seis meses es debidamente documentado, o a una cotización más baja están dispuestos a acortarlo, yo estoy interesado. Por si sirve , a los 18 años hioce el curso de piloto civil, que nunca terminé.

Profile 35505, en pros.com/pro/35505

Muchas gracias,

MGU
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 10:37
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Tengo una pregunta Oct 24, 2002

(por entrometida nada más).



$ significa dólares o pesos argentinos ?


Direct link Reply with quote
 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 15:37
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Buenísima la pregunta... Oct 24, 2002

... no idea.

Direct link Reply with quote
 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 15:37
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Buenísima la pregunta... Oct 24, 2002

... no idea.

Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:37
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
:(( Oct 24, 2002

Quote:


On 2002-10-24 10:12, c.iglesias wrote:

(por entrometida nada más).



$ significa dólares o pesos argentinos ?





Significa la vergüenza, Claudia.

A mí me había llegado este mensaje... por supuesto, quedó descartado automáticamente. Las condiciones son pésimas para el mercado local también con lo cual seguramente lo hará un estudiante o un amateur.



Saludos, colegaZ.

Vale

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:37
English to Spanish
+ ...
Gracias Elena... Oct 24, 2002

No soy candidata por varios motivos pero gracias por la molestia de \"pasar el dato\".



Cariños, Au


Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 10:37
English to Spanish
+ ...
Yo lo había recibido... Oct 25, 2002

así que creo que $ es por pesos argentinos nomás.

Conozco a la dueña del newsletter que mandó este aviso y voy a ver si hablo con ella. No creo que logre mucho pero por lo menos le enviaré el feedback de la comunidad internacional de traductores.

Besos a todos


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Oferta de trabajo para Argentina

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search