https://www.proz.com/forum/spanish/59112-buzzwords_complicaciones_del_idioma_en_la_jerga_comercial.html

BUZZWORDS - Complicaciones del idioma en la jerga comercial
Thread poster: BelkisDV
BelkisDV
BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 02:24
Spanish to English
+ ...
Nov 6, 2006

Ver el siguiente artículo:

http://biz.yahoo.com/weekend/buzzwords_1.html

Es un ejemplo vivo de las complicaciones que surjen al intentar traducir estos nuevos términos anglosajones. Como dice el dicho: se las inventan en el aire.

Saludos,
Belkis


 
Marta Fernandez-Suarez (X)
Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:24
English to Spanish
muy interesante Nov 6, 2006

Hola Belkis:

Muchas gracias por compartir esto. + ¡Tienes toda la razón!

Los enlaces que hay a la derecha también son muy interesantes. Mondante eso de la «ardilla morada» (A Job Hunter's Guide to Recruiter Code Words), como para traducirlo...

Saludos

[Edited at 2006-11-06 17:42]


 
claudia bagnardi
claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 03:24
English to Spanish
+ ...
¡Gracias Belkis! Nov 6, 2006

Cuando leo este tipo de cosas, pienso cuán importante es la especialización, o, en su defecto, tener a mano el amigo que maneja esos términos en su empresa, lo que no es muy fácil de conseguir.

Me he encontrado con algunos de estos términos últimamente...y no tuve a mano el amigo susodicho...agghh!

Lo que me pone loca, es cuando se inventan los acrónimos como si nada y los repiten una y mil veces. Y no los encuentras en ningún lado...horas de investigación. My
... See more
Cuando leo este tipo de cosas, pienso cuán importante es la especialización, o, en su defecto, tener a mano el amigo que maneja esos términos en su empresa, lo que no es muy fácil de conseguir.

Me he encontrado con algunos de estos términos últimamente...y no tuve a mano el amigo susodicho...agghh!

Lo que me pone loca, es cuando se inventan los acrónimos como si nada y los repiten una y mil veces. Y no los encuentras en ningún lado...horas de investigación. My God!

Cariños
Claudia
Collapse


 
BelkisDV
BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 02:24
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
A Claudia y Marta. Nov 6, 2006

marta fernandez-suarez wrote: Mondante eso de la «ardilla morada» (A Job Hunter's Guide to Recruiter Code Words),



claudia bagnardi wrote:


Lo que me pone loca, es cuando se inventan los acrónimos como si nada y los repiten una y mil veces. Y no los encuentras en ningún lado...horas de investigación. My God!

Cariños
Claudia


Eso de la ardilla morada es super fácil...¿qué tal "the purple squirrel"? LOL LOL Ay Dios mío...aunque también podriamos decir "violet", "lavender" etc....

Y para crear un acrónimo solo tienen que decirlo un par de veces y se supone que uno lo entienda inmediatamente como si nos viniera la inspiración del soplo cerúleo. Jajajaja.

Cariños a ambas.

Belkis


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

BUZZWORDS - Complicaciones del idioma en la jerga comercial






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »