https://www.proz.com/forum/spanish/60126-problema_con_workbench_en_trados.html

Problema con Workbench en Trados
Thread poster: Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 12:20
German to Spanish
+ ...
In memoriam
Nov 21, 2006

¡Hola a todos!

Necesito, por favor, vuestra ayuda.

Se trata de lo siguiente: Desde hace un par de semanas tengo un problema con el Workbench de Trados. Y es que, cuando ya he terminado una traducción y quiero hcer el "clean-up", sencillamente no me deja.

Ahora con más detalle:

Tengo la versión Freelance 7. Ahora supongamos que tengo un texto recién traducido y que quiero "limpiarlo", es decir borrar el original y que quede sólo el texto e
... See more
¡Hola a todos!

Necesito, por favor, vuestra ayuda.

Se trata de lo siguiente: Desde hace un par de semanas tengo un problema con el Workbench de Trados. Y es que, cuando ya he terminado una traducción y quiero hcer el "clean-up", sencillamente no me deja.

Ahora con más detalle:

Tengo la versión Freelance 7. Ahora supongamos que tengo un texto recién traducido y que quiero "limpiarlo", es decir borrar el original y que quede sólo el texto en español. (Clean-up)

Lo que hago es ir a Extras > clean-up > etc... Pero cuando pulso el botón "añadir" (bueno, a mi me lo pone en alemán, porque es el idioma con el que trabajo) para indicar qué carpeta es la que se ha de "limpiar" me pone "(50104) Dieser Ordner existiert nicht, würde verschoben oder unbenannt" (para los que no trabajeis con alemán: "Esta carpeta no existe, ha sido trasladada a otro lugar o se le ha cambiado el nombre") Y claro, sólo me queda limpiarla con el Makros.

Por descontado, ahora no tengo ningún archivo, de los hechos ultimamente con la terminación ".BAK"

Por favor, ¿podeis decirme qué ha pasado con el workbench y sobre todo, como puedo arreglarlo?

Muchas gracias por vuestra ayuda y un saludo,

Helena
Collapse


 
Marijke Singer
Marijke Singer  Identity Verified
Spain
Local time: 12:20
Member
Dutch to English
+ ...
Archivo de registro Nov 22, 2006

Hola Helena:

Me parece que esto es un problema con el archivo de registro (Log File en mi versión que está en inglés). Es el registro de Trados donde el sistema pone las cantidades, etc. Debes definir uno para que Trados pueda trabajar como le gusta

Se puede definir uno para cada proyecto o para cada limpieza.

¡Buena suerte!


 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 12:20
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Pero... Nov 22, 2006

¡Hola Marijke!
Muchas gracias por tu ayuda.
Pero, ¿cómo lo hago?
La verdad es que hasta ahora me iba bien y no tenía ningún problema... No se lo que debe haber pasado.
Por favor, ¿puedes decirme paso a paso como se hace lo que tu me dices?
¡Muchas gracias!
¡Ah! Decir que tengo un archivo para cada uno de los clientes habituales y otro para los demás.
Bueno, muchas gracias,
Helena


 
Jerónimo Fernández
Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Paso a paso para elegir Log file (Log-Datei) Nov 22, 2006

Hola, Helena.

Yo también creo que tienes el problema que menciona Marijke.

Para definir un "Log File", en el Workbench ve a (en alemán): Extras > Clean-up. En la pantalla Clean-up que aparece, haz clic en el botón Log-Datei > Durchsuchen y ahí ya eliges el archivo log que quieras o creas uno donde quieras.

Por cierto, para ver las opciones del Workbench en otros idiomas, haz clic en Ansicht > Dialogsprache y ahí selecciona el idioma que quieras.
... See more
Hola, Helena.

Yo también creo que tienes el problema que menciona Marijke.

Para definir un "Log File", en el Workbench ve a (en alemán): Extras > Clean-up. En la pantalla Clean-up que aparece, haz clic en el botón Log-Datei > Durchsuchen y ahí ya eliges el archivo log que quieras o creas uno donde quieras.

Por cierto, para ver las opciones del Workbench en otros idiomas, haz clic en Ansicht > Dialogsprache y ahí selecciona el idioma que quieras.

Espero que esto solucione tus problemas. Cuéntanos qué tal.

Un saludo,
Jerónimo
Collapse


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 07:20
English to French
+ ...
Faltan algunos detalles Nov 22, 2006

Olá, Helena

Cuand habla de "limpiar" con Workbench, ¿con cuál editor de texto está trabajando? ¿Word u otro?

No sé muy bien para Trados 7, pues yo tengo la versión SDL Trados Freelance 2006, en la que la única manera de "limpiar" un texto hecho con Trados y Wod es utilizando la macro a seguir

tw4winClean.main

Cordialmente de Porto Alegre

Bruno Magne


 
Jutta Deichselberger
Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 12:20
French to German
+ ...
Warum cleanst du nicht über das Makro?? Nov 22, 2006

Hallo Helena,

ich antworte dir auf Deutsch, weil's einfach schneller geht...

es gibt eine viel einfachere Möglichkeit zu cleanen.
Wähle einfach in deiner ungecleanten Worddatei Extras, dann Makros und wähle dann das Makro "tw4winClean.Main" an. Und schon wird deine Übersetzung wie von Zauberhand gecleant. Du bekommst dabei allerdings keine bak-Datei. Wenn du die ungecleante Datei behalten willst, dann musst du sie unter einem anderen Namen kopieren und dann cl
... See more
Hallo Helena,

ich antworte dir auf Deutsch, weil's einfach schneller geht...

es gibt eine viel einfachere Möglichkeit zu cleanen.
Wähle einfach in deiner ungecleanten Worddatei Extras, dann Makros und wähle dann das Makro "tw4winClean.Main" an. Und schon wird deine Übersetzung wie von Zauberhand gecleant. Du bekommst dabei allerdings keine bak-Datei. Wenn du die ungecleante Datei behalten willst, dann musst du sie unter einem anderen Namen kopieren und dann cleanen. Das Clean-up über das Makro "zerschießt" dir auch sehr viel weniger das Textformat als die normale Trados-Cleanup-Funktion (die m.E. fast immer eine Nachbereitung erfordert) und vor allen Dingen - Es funktioniert wirklich IMMER! Ich cleane jedenfalls nur noch so. Schau mal in den Trados-Foren. Es gibt jede Menge Beiträge zum Cleanen über das Makro.

Vielleicht hilft's dir ja!

Gerade sehe ich, dass Bruno das auch vorgeschlagen hat. Das Cleanen über das Makro funktioniert bei allen Trados-Versionen!
Collapse


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 07:20
English to French
+ ...
Estmada Jutta Nov 23, 2006

Según su perfil, Ud. entiende el castellano (o el español, como quieran) y lod debe de escrivir, pienso yo. Habría sido mucho más fácil para los miembros de ese foro se escribiese su respuesta en ese idioma. abajo o arriba de su respusteas en su lengua materna. También habria sido más delicado para con ellos. Es claro que nadie le va a proibir comunicar con Helena en alemán, pero mucho mejor sería hacerlo en la legua oficial del foro.

Helena, yo me olvidé de mencionar en
... See more
Según su perfil, Ud. entiende el castellano (o el español, como quieran) y lod debe de escrivir, pienso yo. Habría sido mucho más fácil para los miembros de ese foro se escribiese su respuesta en ese idioma. abajo o arriba de su respusteas en su lengua materna. También habria sido más delicado para con ellos. Es claro que nadie le va a proibir comunicar con Helena en alemán, pero mucho mejor sería hacerlo en la legua oficial del foro.

Helena, yo me olvidé de mencionar en mi primer mensaje que la funcíon "Clean up" funciona perfectamente en el Tag Editor, pero (para mi en todos los casos) nunca en Trados y Word.

Cordiales saludos
Collapse


 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 12:20
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
¡Muchas gracias a todos! Nov 23, 2006

¡Hola a todos!

¡Muchisimas gracias por vuestra ayuda!

El problema que tengo es que estoy limpiando mis traducciones con Makros, pero me gustaría seguir haciéndolo con el Workbench y el "clean-up" de Trados.

Alguien me ha recomendado volver a instalar Trados otra vez y creo que no me quedará más remedio.

Y ahora las repsuestas a cada uno de vosotros:

@ Marijke + Jerónimo:
He seguido vuestro consejo, tal como me lo indi
... See more
¡Hola a todos!

¡Muchisimas gracias por vuestra ayuda!

El problema que tengo es que estoy limpiando mis traducciones con Makros, pero me gustaría seguir haciéndolo con el Workbench y el "clean-up" de Trados.

Alguien me ha recomendado volver a instalar Trados otra vez y creo que no me quedará más remedio.

Y ahora las repsuestas a cada uno de vosotros:

@ Marijke + Jerónimo:
He seguido vuestro consejo, tal como me lo indicais y me ha vuelto a salir exactamente lo mismo que antes, es decir, que "Esta carpeta no existe, ha sido trasladada a otro lugar o se le ha cambiado el nombre". O sea que parece que el problema no es ese... (( De todas formas, ¡gracias!

@ Bruno: Si, me refiero a textos en word, o sea, con terminación ".doc" Por lo menos, de momento porque los documentos que he traducido desde que empezó el problema son todos de Word. No se si, cuando me lleguen otros tipos de textos me va a pasar lo mismo, pero supongo que si... ¡Muchas gracias también a tí, Bruno!

En cuanto a lo que dices a Jutta, bueno, lo he traducido al español ;o))) -¡es mi combinación!- y creo que de esta forma, todos estamos contentos, ¿no? Bueno, esa es mi intención...

Y por lo que respecta al comentario que haces de Tag Editor, decirte que hasta ahora, con el "clean up" (que yo traduzco como "limpiar") nunca había tenido problemas, ni con Trados ni con Word.

@ Jutta: También a tí ¡muchas gracias por tu ayuda! Y si no te importa, voy a traducir al español lo que me has dicho, ¿vale? Espero que no te importe y en caso de que no quieras, dímelo y acepta mis disculpas.

"¿Porqué no "limpias" con el Makro?

Hola Helena,

Te contesto en alemán porque, sencillamente, va más deprisa.

Existe una posibilidad mucho más simple de limpiar.
Sencillamente, en tu archivo de Word aún "no limpiado", elige Extras, luego Makros y pulsa en Makros "tw4winClean.Main". De esta manera tu traducción se limpiará como por arte de magia. Sin embargo, pierdes el archivo ".bak" . Si quieres conservar éste, tienes que copiarlo con otro nombre y luego limpiarlo. El proceso de "clean-up" a través de Markro "destruye / estropea" muchisimo menos del formato de texto que la función de trados "clean-up" (que en mi opinión casi siempre obliga a hacer una revisión con correcciones al final), pero lo más importante: -¡realmente funciona SIEMPRE! Yo, personalmente limpio exclusivamente de esta manera. Mira en los foros de Trados. Hay muchos artículos sobre la limpieza a través de Makro.

¡Quizás te sirva de ayuda!

En este momento veo que Bruno también te ha aconsejado lo mismo. ¡La limpieza a través de Makro funciona con todas las versiones de Trados!"

Y ahora te contesto, Jutta:
Si, desde que tengo este problema limpio siempre los textos de esta manera. Lo que pasa es que tengo clientes que necesitan y quieren el archivo ".bak". Pero bueno, veo que voy a tener que seguir haciéndolo así, con el Makros... De todas formas, me has dado muchos ánimos, en lo que concierne al uso del Makros. Y, por descontado, voy a leerme esos foros de los que hablas (a pesar de que mi inglés no es demasiado bueno...)
Así pues, ¡muchisimas gracias, Jutta!

Un saludo a todos,
Helena


[Edited at 2006-11-23 09:29]
Collapse


 
Jutta Deichselberger
Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 12:20
French to German
+ ...
Perdón... Nov 23, 2006

Estimado Bruno,

me disculpo por haber escrito en alemán. Es que tenía sólo muy poco tiempo y quería ayudar a Helena. Y desgraciadamente me cuesta mucho tiempo escribir en español...
Gracias por la traducción, Helena. De esta forma lo entiende todo el mundo.

Jutta


 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
Germany
Local time: 12:20
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
¡Gracias a tí, también Jutta! Nov 23, 2006

Un abrazo,
Helena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema con Workbench en Trados






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »