Immediate Call for Naive Mexican Spanish translators
Thread poster: Peter Bagney

Peter Bagney  Identity Verified
Spain
Local time: 14:41
English to Spanish
+ ...
Nov 10, 2002

This job posting must presumably be answered only by those willing to work for a pittance, and who know no better...


Wonderful faux-pas.


 

Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 08:41
English to Spanish
+ ...
Indeed Nov 10, 2002

On the other hand, if it turns out they do pay high rates, those of us who specialize in Mexican Spanish will have a field day.


(Ah, the joys of working in a market niche that is currently in high demand...)


 

Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:41
English to Spanish
+ ...
¿Diego Rivera tenía Trados? Nov 10, 2002

Peter Peter...me hiciste reir...


Yo desde ayer estoy con cara de signo de pregunta icon_confused.gif por esa oferta laboral.


¿Cómo es un traductor mexicano näive? ¿Es ésta una pregunta surrealista? ¿Es ése un job posting surrealista?


Saludos näive desde la lluviosa Buenos Aires,

icon_smile.gif Au




 

Peter Bagney  Identity Verified
Spain
Local time: 14:41
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Very niche indeed Nov 10, 2002

[quote]

On 2002-11-10 15:53, Dyran wrote:


(Ah, the joys of working in a market niche that is currently in high demand...)


yeah, but a niche that calls exclusively for naive translators of Mexican Spanish is so super-specialized that there may not be any of those available anywhere...


 

T Crotogino
French to English
+ ...
I'm not so sure... Nov 10, 2002

I have to say I do have one Mexican acquaintance naive enough to want to pass herself off as a translator simply because she\'s bilingual. Think I should let her know about the job posting?


Tiffany


 

Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 08:41
English to Spanish
+ ...
The fox and the grapes Nov 10, 2002



On 2002-11-10 16:09, PeterBag wrote:

yeah, but a niche that calls exclusively for naive translators of Mexican Spanish is so super-specialized that there may not be any of those available anywhere...

Ok, so let me get this straight.


First you agree it was a typo, and then you interpret it verbatim?


I mean... really...


:wink:

[Edited at 2004-09-16 19:49]


 

Rubén de la Fuente  Identity Verified
Local time: 14:41
English to Spanish
+ ...
typo Nov 11, 2002

It was a typo, as you can see if you click in the posting. Sure there are tricky mean employers out there, but not to that point, I hope icon_wink.gif You guys have a good one.

 

Francisco Herrerias  Identity Verified
United States
Local time: 05:41
Member (2012)
French to Spanish
+ ...
OBVIOUSLY A TYPO Nov 11, 2002

naive.... native...


which one is best? icon_wink.gif

God bless you all!


 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:41
Member (2002)
English to Spanish
Of course it is a typo Nov 11, 2002

But a very interesting typo. Makes you wonder about the poster\'s ulterior motives.


Anyway, I don\'t know if answering to a posting from a person with a free e-mail account is a naive move; I prefer not to do it, though.

[ This Message was edited by: on 2002-11-11 18:42 ]


 

Tecpatl
France
Local time: 14:41
Spanish to French
+ ...
From a naive Mar 10, 2004

Creo que los mexicanos tenemos fama de estúpidos, porque un contrato de una empresa de Estados Unidos que contacté terminaba por « other perversions » (otras perversiones) desgraciadamente el cinismo de algunos empleadores mexicanos hace que no me ría tanto como otros de todo esto.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Immediate Call for Naive Mexican Spanish translators

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search