https://www.proz.com/forum/spanish/64902-un_poco_de_ayuda_para_comenzar_por_favor.html

Un poco de ayuda para comenzar, por favor
Thread poster: Nathalie Perez
Nathalie Perez
Nathalie Perez
Local time: 18:50
French to Spanish
+ ...
Jan 31, 2007

Hola a todos,

Hace unos días que he conocido esta página web y la verdad es que es una maravilla.

Yo soy bilingüe y hasta ahora he traducido textos a nivel personal, me refiero a conocidos, trabajo, etc. Me encantaría dedicarle más tiempo a esta actividad ya que tengo pasión por los idiomas.

Tengo el título de FPII administrativa y comercial (cursado en Suiza y convalidado) y el examen de 3º y 5º aprobado de la Escuela Oficial de Idiomas. (en franc
... See more
Hola a todos,

Hace unos días que he conocido esta página web y la verdad es que es una maravilla.

Yo soy bilingüe y hasta ahora he traducido textos a nivel personal, me refiero a conocidos, trabajo, etc. Me encantaría dedicarle más tiempo a esta actividad ya que tengo pasión por los idiomas.

Tengo el título de FPII administrativa y comercial (cursado en Suiza y convalidado) y el examen de 3º y 5º aprobado de la Escuela Oficial de Idiomas. (en francés)

Me podrían decir si puedo trabajar con este modesto currículum y si es así como empezar.

Si es que opinan que no, hay algún examen al que pueda presentarme o tengo que pasar por una carrera universitaria?

Perdonar por el montón de preguntas y gracias de antemano a los que me quieran guiar.
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:50
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Necesitarías un tutor Feb 1, 2007

Hola Nathalie

Te felicito por haber encontrado esta página y lo que te atrae para trabajar.

Creo que tienes puntos a tu favor, pero no todo está ganado. Te convendría encontrar a un traductor con años de experiencia para que te revisara tus traducciones. No te pongas a traducir para gente que no te da feedback, tienes que considerarte en etapa de formación, necesitas el feedback.

Otra solución sería encontrar alguna universidad con clases no presenci
... See more
Hola Nathalie

Te felicito por haber encontrado esta página y lo que te atrae para trabajar.

Creo que tienes puntos a tu favor, pero no todo está ganado. Te convendría encontrar a un traductor con años de experiencia para que te revisara tus traducciones. No te pongas a traducir para gente que no te da feedback, tienes que considerarte en etapa de formación, necesitas el feedback.

Otra solución sería encontrar alguna universidad con clases no presenciales que te permita trabajar y aprender al mismo tiempo.

No es fácil empezar y se necesita tener fe en sus propias capacidades. El paso siguiente es demostrarles a los demás que pueden tener fe en tus capacidades.

Ánimo y adelante

Claudia
Collapse


 
Nathalie Perez
Nathalie Perez
Local time: 18:50
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Claudia! Feb 1, 2007

La verdad es que ánimos tengo, he estado mucho tiempo en secretariado, turismo, etc, pero no me llena como esto.

Lo del feedback está bien pero como lo consigo?


 
Andrea Lorca
Andrea Lorca  Identity Verified
Chile
Local time: 12:50
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Cursos de traducción Feb 1, 2007

Hola Nathalie
Yo te recomiendo hacer algún curso, al menos yo he aprendido mucho con la corrección o "feedback" de mis traducciones en los distintos cursos que he seguido.

En España creo que la Escuela Oficial de Idiomas (www.eoidiomas.com) tiene cursos de traducción francés-español pero hay otros como International House, Sampere, etc. (presenciales y a distancia). También varias univ
... See more
Hola Nathalie
Yo te recomiendo hacer algún curso, al menos yo he aprendido mucho con la corrección o "feedback" de mis traducciones en los distintos cursos que he seguido.

En España creo que la Escuela Oficial de Idiomas (www.eoidiomas.com) tiene cursos de traducción francés-español pero hay otros como International House, Sampere, etc. (presenciales y a distancia). También varias universidades ofrecen masters de traducción.

Suerte

Andrea
Collapse


 
Nathalie Perez
Nathalie Perez
Local time: 18:50
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias! Feb 1, 2007

Poco a poco lo voy viendo más claro y vuestras respuestas son de gran ayuda.

Hoy he pedido que me envíen el certificado de la Escuela Oficial de Idiomas de Tarragona en la cual aprobé los exámenes de 3º y 5º.


 
Pilar RdT
Pilar RdT
Spain
Local time: 18:50
English to Spanish
+ ...
Más cursos Feb 1, 2007

En la UNED hay un curso de traducción que está muy bien, te pongo el enlace:

http://apliweb.uned.es/guia-cursos-eduper/guia_curso.asp?id=86060

¡¡Y mucho ánimo!!

Saludos

Pilar


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Un poco de ayuda para comenzar, por favor






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »