https://www.proz.com/forum/spanish/66424-gazapo_de_autoayuda.html

Off topic: Gazapo de autoayuda
Thread poster: M.C. SELVA
M.C. SELVA
M.C. SELVA  Identity Verified
Spain
Local time: 13:32
French to Spanish
Feb 19, 2007

Esta tarde me he pasado por la FNAC, (para los que no lo conozcan, es una cadena francesa de librerías- tiendas de imagen y sonido). En los estantes he observado un libro de éstos de autoayuda, y hojeándolo me topo con un título de tres veces el tamaño de las letras:
LA PEROSNA.....bla bla bla.

Estaba entre escandalizada y muerta de risa. Como tenga que confiar en éstos para que me ayuden, "apañá" estoy.


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:32
Spanish to English
+ ...
:D Feb 19, 2007

Jajajaja gracias por hacerme sonreír, que ando enojada con el #@^&$ Wordfast >:-/

Por lo general, los libros de autoayuda no me hacen ni fú ni fá, pero ahora por lo menos me sirvieron para reírme un rato


 
M.C. SELVA
M.C. SELVA  Identity Verified
Spain
Local time: 13:32
French to Spanish
TOPIC STARTER
¿También tú? Feb 19, 2007

¿También tú andas fastidiada con los programas de ordenador?
Yo estaba "calentita" con el MetaTexis. De hecho había empezado a arrepentirme de haberlo adquirido en detrimento de Wordfast, sobretodo porque Wordfast ya lo manejaba y he tenido que empezar de nuevo. Pero si Wordfast también acosa a sus propietarios, bueno, mal de muchos, consuelo de todos (frase digna de un libro de autoayuda...).

Saludos.


 
Fernando Muela Sopeña
Fernando Muela Sopeña  Identity Verified
Spain
Local time: 13:32
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Gazapo televisivo Feb 20, 2007

Lo he visto varias veces en un espacio de promoción publicitaria de muebles que inserta la televison española.
A la izquierda de la pantalla aparece sobreimpresionado un rótulo tremendamente explicativo: "TELEPROCIÓN".

Como la palabra sigue amputada y desafiante, me da por pensar que, aunque hayan descubierto su secreto otros tantos obsesos como yo, nadie se ha molestado en advertir a quien corresponda del error. O quizás sí, pero les han respondido que qué más da...
... See more
Lo he visto varias veces en un espacio de promoción publicitaria de muebles que inserta la televison española.
A la izquierda de la pantalla aparece sobreimpresionado un rótulo tremendamente explicativo: "TELEPROCIÓN".

Como la palabra sigue amputada y desafiante, me da por pensar que, aunque hayan descubierto su secreto otros tantos obsesos como yo, nadie se ha molestado en advertir a quien corresponda del error. O quizás sí, pero les han respondido que qué más da... La verdad es que, puestos a elgir gazapo, me hubiera gustado ver la palabra convertida en TELEPORCIÓN o TELEPOCIÓN.
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:32
Spanish to English
+ ...
¿Promoción por televisión? Feb 20, 2007

Fernando Muela wrote:

Lo he visto varias veces en un espacio de promoción publicitaria de muebles que inserta la televison española.
A la izquierda de la pantalla aparece sobreimpresionado un rótulo tremendamente explicativo: "TELEPROCIÓN".

Como la palabra sigue amputada y desafiante, me da por pensar que, aunque hayan descubierto su secreto otros tantos obsesos como yo, nadie se ha molestado en advertir a quien corresponda del error. O quizás sí, pero les han respondido que qué más da... La verdad es que, puestos a elgir gazapo, me hubiera gustado ver la palabra convertida en TELEPORCIÓN o TELEPOCIÓN.



¿No será que es la combinación de "TELEvisión" + "PROmoCIÓN"?
O sea, "promoción por televisión".

¿O me estoy perdiendo de algo? Me rasco la cabeza (que me duele). No sé, quizás no he tomado suficiente café y todavía estoy dormida


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 06:32
Spanish to English
+ ...
Espero que ya hayas resuelto tu problema... Feb 20, 2007

briones wrote:

¿También tú andas fastidiada con los programas de ordenador?
Yo estaba "calentita" con el MetaTexis. De hecho había empezado a arrepentirme de haberlo adquirido en detrimento de Wordfast, sobretodo porque Wordfast ya lo manejaba y he tenido que empezar de nuevo. Pero si Wordfast también acosa a sus propietarios, bueno, mal de muchos, consuelo de todos (frase digna de un libro de autoayuda...).

Saludos.


Sí, Wordfast me estaba dando la lata ayer (­¡¡espero que hoy no!!) y luego fue Word el del problema


 
Fernando Muela Sopeña
Fernando Muela Sopeña  Identity Verified
Spain
Local time: 13:32
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Telepromoción Feb 23, 2007

María Teresa Taylor Oliver wrote:

Fernando Muela wrote:

Lo he visto varias veces en un espacio de promoción publicitaria de muebles que inserta la televison española.
A la izquierda de la pantalla aparece sobreimpresionado un rótulo tremendamente explicativo: "TELEPROCIÓN".

Como la palabra sigue amputada y desafiante, me da por pensar que, aunque hayan descubierto su secreto otros tantos obsesos como yo, nadie se ha molestado en advertir a quien corresponda del error. O quizás sí, pero les han respondido que qué más da... La verdad es que, puestos a elgir gazapo, me hubiera gustado ver la palabra convertida en TELEPORCIÓN o TELEPOCIÓN.



¿No será que es la combinación de "TELEvisión" + "PROmoCIÓN"?
O sea, "promoción por televisión".

¿O me estoy perdiendo de algo? Me rasco la cabeza (que me duele). No sé, quizás no he tomado suficiente café y todavía estoy dormida


María Teresa, pensaba que se sobreentendía la palabra correcta, pero ya veo que no. En España, existen unas secciones publicitarias más largas que los anuncios en sí que se denominan "telepromociones", y en las que se cantan las excelencias de tal o cual producto. En la parte superior izquierda aparece (debería aparecer) el rótulo de telepromoción, pero está visto que -al menos en el caso que menciono- algún duende se comió una sílaba.

Un saludo.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gazapo de autoayuda






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »