¿CTCAE en español?
Thread poster: moken

moken  Identity Verified
Local time: 00:47
English to Spanish
+ ...
Feb 23, 2007

Queridos todos,

Estoy buscando una versión en español del Common Terminology Criteria for Adverse Events version 3.0, si es que existe.

Estaría muy agradecido a cualquier que me lo pudiera facilitar o pudiera indicarme dónde encontrarlo.

El motivo es contrastar los términos relativos a eventos adversos de una traducción que debo entregar en pocos días.

Ya de paso (¡como pedir es gratis!), me interesaría también si alguien cuenta con las versiones en español de los siguientes:

Criterios de clasificación de estado funcional del Eastern Cooperative Oncology Group (Eastern Cooperative Oncology Group Performance Status Criteria) y el Índice de Comorbilidad de Charlson (Charlson Comorbidity Index), aunque realmente estos me preocupan menos.

Gracias y sonrisas para todos,

Álvar:)


 

P Forgas  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:47
Portuguese to Spanish
+ ...
un enlace Feb 25, 2007

hola, Álvar:

http://www.iqb.es/reacciones/intro.htm

me parece que aquí vas a encontrar lo que buscas

saludos (sonrientes), P.


 

moken  Identity Verified
Local time: 00:47
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Mil gracias! Feb 25, 2007

P Forgas wrote:

hola, Álvar:

http://www.iqb.es/reacciones/intro.htm

me parece que aquí vas a encontrar lo que buscas

saludos (sonrientes), P.


Hola P.,

Fíjate que había visitado esta página y no me di cuenta del índice que aparece abajo...un poco por la saturación de trabajo y las interminables búsquedas de información y creo recordar también que al ver la imagen que aparece junto al título pensé "en obras" (como ocurre con otras páginas Medciclopedia, p.ej. relativas a algunos fármacos) y no en "herramienta", que es lo que deduzco que debe significar.

¡Qué bueno tener amigos dispuiestos a echar un cable!

Mil gracias una vez más y, como siempre, mil sonrisas,

Álvar:)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿CTCAE en español?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search