El 99% del espa√Īol que usa la prensa en Internet tiene vocablos comunes
Thread poster: Dyran Altenburg (X)

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 21:14
English to Spanish
+ ...
Dec 2, 2002

http://www.intervoz.com.ar/2002/1129/suplementos/cordoba.net/nota132813_1.htm


El 99% del espa√Īol que usa la prensa en Internet tiene vocablos comunes


Madrid. La lengua espa√Īola crece de forma sostenida en Internet, que se va a convertir en un elemento unificador de primera magnitud del idioma espa√Īol.


Las peculiaridades l√©xicas de las distintas hablas no van a desaparecer, pero la necesidad de los medios de comunicaci√≥n que est√°n en Internet de emplear un l√©xico comprensible en todas las latitudes convierte en inexorable el uso de un espa√Īol com√ļn. Casi el 99 por ciento del vocabulario que usan los medios en la red es panhisp√°nico.


‚ÄúEl idioma ser√° lo que los medios de comunicaci√≥n quieran‚ÄĚ, se√Īal√≥ Humberto L√≥pez Morales, secretario general de la Asociaci√≥n de Academias de la Lengua Espa√Īola, en un simposio organizado por el Instituto Cervantes de Chicago sobre el espa√Īol en los medios de comunicaci√≥n de Estados Unidos.


L√≥pez Morales aludi√≥ a un reciente estudio sobre el uso del espa√Īol en Internet en los medios de comunicaci√≥n de Am√©rica latina.


‚ÄúEl trabajo encontr√≥ que el 98,7 por ciento de todo el vocabulario usado es panhisp√°nico‚ÄĚ, dijo.


Esta uniformidad no empobrece automáticamente la lengua, sino que la convierte en un mejor medio de comunicación a escala universal.


La sustitución de localismos por palabras de uso o comprensión generalizados se hace de forma cuantitativa y teniendo en cuenta el conocimiento pasivo (sin uso habitual).


El grifo


L√≥pez Morales puso como ejemplo el caso de la palabra grifo, que entr√≥ en el l√©xico del espa√Īol peninsular en el siglo 18, tarde para viajar a Am√©rica. Distintos pa√≠ses emplean all√≠ sin√≥nimos como chorro, llave, pluma o ca√Īo. En todos se entiende la palabra grifo.


Periodistas y fil√≥logos no se ponen de acuerdo en el nombre a dar a este espa√Īol, calificado indistintamente como internacional, neutro, est√°ndar o com√ļn, pero coinciden en la necesidad de manejar un idioma que es de todos los sitios y de ning√ļn lugar.


‚ÄúLos maestros son los medios de comunicaci√≥n y los manuales de estilo son los que hoy dictan el uso de la lengua‚ÄĚ, apunt√≥ Alberto G√≥mez Font, director del Departamento de Espa√Īol Urgente de la Agencia EFE.


G√≥mez considera que ‚Äúen Estados Unidos se est√° gestando el futuro del espa√Īol, muy influido por el espa√Īol de M√©xico, Cuba y Puerto Rico‚ÄĚ.


Un manual de estilo


Atenta a este fen√≥meno, la Asociaci√≥n Nacional de Periodistas Hispanos tiene previsto presentar el pr√≥ximo mes de junio el primer manual de estilo para el uso del espa√Īol en los medios de comunicaci√≥n hispanos de Estados Unidos.


‚ÄúVa a ser la envidia de otros pa√≠ses hispanohablantes, como M√©xico o Espa√Īa, que no han sido capaces de crear un manual com√ļn‚ÄĚ, aventur√≥. ‚ÄúVa ser lo suficientemente importante como para que tenga otro territorio‚ÄĚ, a√Īadi√≥.


La tecnolog√≠a uniforma, pero tambi√©n permite la peculiarizaci√≥n de la lengua. El mejicano Ra√ļl Trejo, del Instituto de Investigaciones Sociales de la Universidad Aut√≥noma de M√©xico, se√Īal√≥ que el canal de dibujos animados Cartoon Network ofrece sus programas en Latinoam√©rica y Espa√Īa adaptados al habla local porque ‚Äúel mercado va m√°s r√°pido que los investigadores‚ÄĚ.


La dos corrientes no se contradicen. ‚ÄúLas peculiaridades son aceptables cuando van dirigidas a una comunidad o un grupo, para un texto que no viaja‚ÄĚ, subray√≥ G√≥mez Font, en referencia al distinto uso de la lengua en funci√≥n del alcance de los medios (locales, nacionales o internacionales), que permite ver giros puertorrique√Īos en un peri√≥dico hispano de Nueva York, cubanismos en Miami o mejicanismos en Chicago y Los √Āngeles.


CNN en Espa√Īol, en cambio, hace un uso de la lengua que fue encomiado por L√≥pez Morales.


 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:14
Member
English to Spanish
+ ...
Buen material! Dec 3, 2002

Gracias Dyran, muy interesante material.


Recuerdo haber leído sobre una divergencia creciente que se observaba entre el inglés de UK y el de USA, que llevó a Oscar Wilde a afirmar que \"Estados Unidos e Inglaterra son dos países separados por una misma lengua\"


Pero cuando comenzó el auge de las comunicaciones masivas (en su momento la radio) se revirtió la tendencia y comenzó un proceso de convergencia.


La Internet es por su naturaleza m√°s clogal a√ļn que la radio y la TV, de modo que es natural esperar que tenga m√°s fuerza como elemento unificador.
[addsig]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El 99% del espa√Īol que usa la prensa en Internet tiene vocablos comunes

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search