Proceso 11M
Thread poster: Alayna Keller
Alayna Keller
Local time: 13:17
Spanish to English
+ ...
Mar 15, 2007

He oído en la radio (SER) que están teniendo dificultades interrogando a uno de los procesados del 11M porque habla un dialecto, y el Ministerio de Justicia no ha puesto un/a intérprete adecuado/a. El intérprete que han mandado naturalmente no conoce las sutilezas de un dialecto que no habla, ni el procesado dice entender del todo las preguntas que pasan por este intérprete. ¿Y si todo el proceso se declara inválido porque este procesado se encuenta en indefensión? ¿Qué les ocurre a los del Ministerio?

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 13:17
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Es un problema inherente en el árabe Mar 15, 2007

Hola Alayna, y bienvenida al foro español.

No me sorprende sobremanera. Durante mis primeros años en la industria, tuvimos una experiencia organizando un congreso con árabe en las combinaciones. Pusimos una egipcia con experiencia avalada por la embajada en cabina, y se quejaron los del Golfo.

Luego advertimos que había por lo menos tres grupos a tener en cuenta, basándonos sólo en el árabe como medio de difusión radiotelevisiva. (Es decir, sin contar dialectos).

Yo que tú no me preocuparía por un juicio nulo, los jueces no son tontos. No obstante, es verdad que tanto la Audiencia como la Policía han sido lentos en adecuar sus efectivos cara a los servicios de traducción e interpretación.

En todo caso, el Ministerio de Justicia siempre ha sabido echar mano de las embajadas. Pero incluso en ese nivel, es difícil encontrar gente lo suficientemente preparada.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proceso 11M

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search