A empujones... (repetición de respuestas)
Thread poster: MPTierno
MPTierno
Local time: 03:42
English to Spanish
+ ...
Dec 10, 2002

Queridos compañeros de proz ... no me prodigo mucho con los mensajes por los foros, aunque los visito muy a menudo (varias veces al día...sí soy una adicta). Incluso me atrevo a confesar que he cogido cierto cariño a algunos nicks (y pequeñas miniaturas de fotografía) porque me han transmitdo opiniones que respeto, comparto o me han hecho pensar... o simplemente porque han compartido un poema, recurso o me han echo reir.



Quizás no este el foro adecuado para hacer esta pregunta (y debería dirigirme directamente al de inglés dedicado a ello. Sí, es posible que lo haga), pero he pensado hacer primero una especie de sondeo de opinión de los que considero mis colegas del foro \"Spanish\", \"de buen rollo\" como diríamos por aquí, sin ninguna intención de crear polémica o señalar con el dedo a nadie. Allá cada uno, pero quizás podría servir como posible granito de arena para evitar algunas situaciones...



Es algo que vengo observando y que hace muy poco me ocurrió a mí. ¿Alquien más se ha topado con este problema?.



Te diriges, como de costumbre, a revisar/responder preguntas en \"Answer Kudoz\" y encuentras una propuesta de traducción de un término que te parece la más correcta y, por consiguiente, le das tu \"agree\". Hasta ahí todo bien.



Como normalmente los \"agrees\" y \"disagrees\" suenan bastante secos, decides añadir un comentario o incluso una pequeña variación sobre la respuestas propuesta por tu colega. Añades un pequeño comentario o apoyas esa opción ofreciendo alguna variación de esa misma que también serían aceptables, pero que conserva la misma idea exactamente. Es algo que en realidad, es lo mismo, y tu intención es \"Sí, estoy de acuerdo, quizás también funcionaría esta variante: x\". Por supuesto, los \"agrees\" no indican la hora en que son enviados...



Pero algunos minutos después (incluso algunas horas) alguien toma esa sugerencia que hiciste y la envía como propuesta independiente. Exactamente. Letra por letra. Sin más comentario, fuente o justificación.



En algunas ocasiones, la gente ni se preocupa de leer las respuestas anteriores y apoyan la respuesta. Por supuesto no se trata de los Kudoz que esa persona obtenga o no (cada uno puede darles el valor que crea oportuno a esos puntos)... pero personalmente, me demuestra poca profesionalidad.



De alguna forma estás repitiendo exactamente una respuesta ya enviada por otro colega (aunque sea en forma de agree). Es solo mi opinión, pero creo que si kudoz a de ser útil, se trata de proponer opciones a quien pregunta y necesita que le echen una mano... no de ganar Kudoz \"a empujones\".



¿Alguien más lo ha observado? ¿Pensáis que los \"agrees\" deberían de indicar también la hora? Personalmente creo que 4 dígitos no ocupan nada de espacio y que evitarían algunas situaciones, cuando menos, hmmmmm... \"curiosas\".


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:42
English to Spanish
+ ...
Mi opinión... Dec 10, 2002

Yo lo observé y lo sufrí. Me pasó un par de veces y…sí, da bronca. El descaro me pone muy nerviosa.



Esto me hace pensar en quiénes son los \"consultantes\". No sé si estoy categorizando bien o mal, tal vez habría que preguntarle a la gente de ProZ quién compone el universo de los que formulan las preguntas. Yo “siento” que hay tres grupos: nosotros mismos, eventuales consultantes y “heavy users”. Creo que nosotros, somos muchos y nos conocemos bastante …. Los heavy users también deberían, a esta altura por su frecuente contacto con los profesionales que contestamos, saber separar “la paja del trigo”, i.e. detectar estas \"avivadas\" (perdón por mi uso de latín vulgar...)



El grupo del medio es el que está más expuesto a cometer injusticias, probablemente de buena fe por no conocer (o no tener bien aceitado) el mecanismo del ProZ.



La propuesta de que los “agree/disagree/neutral” lleven la hora… me hace un poquito de ruido… qué se yo…como si estuviéramos cuidándonos las espaldas del enemigo. No me gusta pero tampoco me gustan los ventajeros.



Esto es lo que puedo aportar. Sorry, sé que no contribuí mucho



Au



Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 02:42
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Efectivamente Dec 10, 2002

También he visto esto. No sé si poner la hora añadiría mucho, ya que quien no lee los comentarios a las respuestas menos aún se va a poner a cotejar las horas.



Supongo que habrá que admitir que en Proz como todas partes hay de todo... y los KudoZ, allá cada cual el valor que les da. Para mí contestra preguntas es a veces un pasatiempo, a veces una curiosidad, a veces una oportunidad de compartir algo que realmente conozco bien. Y es curioso, porque de este último tipo ya van varias que no me eligen



Paciencia, chicas.


Direct link Reply with quote
 
MPTierno
Local time: 03:42
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Cierto.... Dec 10, 2002

Sí, cierto... quizás me pasé un poco. Añadir la hora a los agrees puede que sea excesivo. No arreglaría nada.



Que sirva este \"post\" de simple reflexión, toque de atención o de grito desesperado de: \"¿A qué molestaaaa?\".



Y por supuesto que aportaste, aurora, no hace falta ni decirlo. Fuiste la primera en romper el hielo y aunque no sea motivo de alegría saber que ocurre muy a menudo, al menos, me consuela saber que no soy la única a la que le toca las narices...







Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A empujones... (repetición de respuestas)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search