Extraña agencia
Thread poster: Carmen Álvarez

Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:16
English to Spanish
+ ...
Apr 22, 2007

Hola,
Os voy a copiar una conversación que mantuve por email con una agencia barcelonesa que ni siquiera tiene página web. Todo está copiado literalmente, y las faltas de signos de puntuación y de ortografía, etc. son literales.

AGENCIA:
Hola Carmen buenas dias,

He visto tu CV en la web XX de alli sacé tu e-mail

Dime algo si te interesa trabajar con nosotros reenviando su cuestionario de autonomos

Gracias,

katty

YO:
Le contesto que la tarifa que me ofrecen me parece demasiado baja, y le propongo otra.

AGENCIA:
Hola buenas dias Carmen

No podemos a 0,059 veo tambien que traduces textos biomedicos y nuclear claro entonces lo entiendo

bueno nosotros te guardamos en nuestre datos de bases a 0,050 Euros

Muchas gracias,

katty

¿Qué os parece? ¿Puede ser esta persona un profesional del lenguaje?

[Edited at 2007-04-24 16:20]


 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:16
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Me encantó Apr 25, 2007

Me gustó eso de "te sacé" "nuestres datos de bases". El "dime algo" es fascinante. Una mezcla de lenguaje coloquial con mala ortografía y redacción que resulta en un lenguaje absolutamente atroz.
El problema es que quién encargue una traducción luego de recibir una oferta de servicio de similar redacción de dicha agencia le importará un comino cuán bueno sea el traductor.

Lo grave es la poca seriedad con la que se toma nuestra profesión. ¿Podría yo, con la misma facilidad, poner una clínica y reclutar un montón de médicos para que trabajen en ella? ¿O un despacho de abogados? ¿Un estudio de arquitectura? Propón a Katty que lo haga.

Esta agencia no es extraña. Como ella abundan. Y es agotadora la lucha contra ellas. Mas no debemos desistir.

Saludos cordiales

Clarisa Moraña


 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Member (2000)
Greek to English
+ ...
:) Apr 25, 2007

Si tu tarifa les parece demasiado alta, diles que mejor no te pongan en sus "datos de bases".
Maria


 

Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No es excusa... Apr 25, 2007

Yo diría que la chica es extranjera, porque si no sería ya el colmo, pero desde luego no es excusa, porque está en el puesto que está y, aunque podríamos perdonarle alguna faltilla de ortografía, el uso de la puntuación y las mayúsculas debería dominarlo a la perfección, ¿no creéis? ¿U os parece que debería ser totalmente bilingüe esta persona que no es traductora, sino de recursos humanos?

Otra cosa que me llama mucho la atención es que me tutea y me habla de usted en la misma frase:
"Dime algo si te interesa trabajar con nosotros reenviando su cuestionario de autonomos"

Y esta otra frase, que además de excesivamente coloquial, parece un poco una queja:
"veo tambien que traduces textos biomedicos y nuclear claro entonces lo entiendo"
Al leerlo me sonó a "¡así cualquiera!", y no me sentó muy bien. De todas formas, si cogió mi currículum de Internet, ¿cómo no leyó que yo hacía traducciones de esos temas? ¿Simplemente leyó mi nombre? Menuda pérdida de tiempo. No creo que esa agencia llegue muy lejos.

Por cierto, he visto que han puesto más ofertas de trabajo en diversas webs de traducción. No me extraña que nadie quiera trabajar para ellos...

Saludos.




[Edited at 2007-04-25 07:46]


 

Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Debería... Apr 25, 2007

Maria Karra wrote:

Si tu tarifa les parece demasiado alta, diles que mejor no te pongan en sus "datos de bases".
Maria


Cierto, pero simplemente lo he dejado estar. Esto fue en enero y hasta ahora...

Aunque pensándolo bien, puesto así, entre comillas y conservando el error, quizás le hubiera dado que pensar...

No creo ni que me llamen, pero bueno, al menos ha servido para poner aquí un post divertido (o deprimente, según como cada uno tenga el díaicon_wink.gif

Un saludillo.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Extraña agencia

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search