Sistran Premiun 4.0
Thread poster: AlwaysMoving

AlwaysMoving
Local time: 20:40
Spanish
+ ...
Dec 21, 2002

He leido mucho en diferentes forums acerca de cual es el mejor y he sacado ene conclusion lo que dijo \"uno\" pruebalos y luego el que mas te guste.

He conseguido este programa y me parece muy simple de operar, comparado con trados que un dia epece a leer el manual y dije pero que es esto?

Alguien lo ha utilizado? que tal es? etc.

Antes de meterme mas profundamente en el programa.


 

ampuria (X)
English to Spanish
+ ...
SICERAMENTE PUES ES UNA M.... Dec 22, 2002

Quote:


On 2002-12-21 22:25, AlwaysMoving wrote:

He leido mucho en diferentes forums acerca de cual es el mejor y he sacado ene conclusion lo que dijo \"uno\" pruebalos y luego el que mas te guste.

He conseguido este programa y me parece muy simple de operar, comparado con trados que un dia epece a leer el manual y dije pero que es esto?

Alguien lo ha utilizado? que tal es? etc.

Antes de meterme mas profundamente en el programa.



no te puedes hacer una idea de como traduce, ufff es algo increible,en lo demas ya ni tan siquiera lo intente y pensar que vale casi 800 euros, uff estoy ahora probando el déjà vu, en realidad a mi me interesa orque tengo un contrato con dos firmas japonesas y hago uno o dos nanuales por semana y siempre suelen salir los mismos terminos y asi guardo en memorio todo mi vocabulario y gano tiempo y tambien una cierta hemogeneidad en la traduccion.De todas formas si quieres probarlo, no lo compres mandame un email y te explico como probarlo ok?

Maria.


 

AlwaysMoving
Local time: 20:40
Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
de bien o de mal no te entiendo, podrias ser mas especifica Dec 24, 2002

Quote:


On 2002-12-22 18:27, ampuria wrote:

Quote:


On 2002-12-21 22:25, AlwaysMoving wrote:

He leido mucho en diferentes forums acerca de cual es el mejor y he sacado ene conclusion lo que dijo \"uno\" pruebalos y luego el que mas te guste.

He conseguido este programa y me parece muy simple de operar, comparado con trados que un dia epece a leer el manual y dije pero que es esto?

Alguien lo ha utilizado? que tal es? etc.

Antes de meterme mas profundamente en el programa.



no te puedes hacer una idea de como traduce, ufff es algo increible,en lo demas ya ni tan siquiera lo intente y pensar que vale casi 800 euros, uff estoy ahora probando el déjà vu, en realidad a mi me interesa orque tengo un contrato con dos firmas japonesas y hago uno o dos nanuales por semana y siempre suelen salir los mismos terminos y asi guardo en memorio todo mi vocabulario y gano tiempo y tambien una cierta hemogeneidad en la traduccion.De todas formas si quieres probarlo, no lo compres mandame un email y te explico como probarlo ok?

Maria.



 

ampuria (X)
English to Spanish
+ ...
PUES NO VALE NADA Dec 24, 2002

PENSE QUE HABIA QUEDADO CLARO, EN FIN M... CON SUSPENSIVOS NO ES UNA ALABANZA, ES UNA \"MIERDA\" PERDON POR LA PALABRA.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sistran Premiun 4.0

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search