bibliografía: traducción del inglés al español Thread poster: A Hayes (X)
| A Hayes (X) Australia Local time: 07:34
hace un tiempo alguien mencionó un libro sobre (las dificultades en) la traducción del inglés al español. Creo que la autora era una mujer, no recuerdo muy bien.
estuve tratando de encontrar el mensaje en el foro, pero hay tantos que no lo encuentro. Además hace ya bastante que lo vi.
si a alguien se le ocurre cuál puede ser el libro del que hablo, me podrían mandar los datos.
Desde ya, muchísimas gracias
| | | E-nauta Spain Local time: 23:34 Member (2002) English to Spanish + ... Prueba este url | Jan 2, 2003 |
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=46017#46017
o también puedes probar la función de búsqueda, parte superior de esta página, con la palabra \"dificultades\"
Saludos
Nota OFF-TOPIC: Pues muy bien, Aurora, en realidad sigo este foro todos los días. Incluso me pasa que voy a buscar algo en Internet, abro la página d... See more http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=46017#46017
o también puedes probar la función de búsqueda, parte superior de esta página, con la palabra \"dificultades\"
Saludos
Nota OFF-TOPIC: Pues muy bien, Aurora, en realidad sigo este foro todos los días. Incluso me pasa que voy a buscar algo en Internet, abro la página de inicio (ProZ, claro) empiezo a leer los foros, y cierro el navegador... y entonces pienso, ¿¿¡¡qué co*o iba yo a buscar!!??
[ This Message was edited by:on2003-01-03 19:34] ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 18:34 English to Spanish + ... Hola Munchkin! | Jan 2, 2003 |
Mirá, por mi parte puse algo de Marina Orellana hace un tiempo y algo de Thomas West, ambas cosas relacionadas con las \"dificultades\". Does that ring any bell?
Au
Juan Pablo! ¿Por dónde andabas? Good to see you otra vez por acá!
Au | | | A Hayes (X) Australia Local time: 07:34 TOPIC STARTER ¡hola Aurora! | Jan 3, 2003 |
¡¡qué alegría, me parece que era María Orellana. me podrías mandar el nombre del libro (si es que era un libro). no recuerdo haber visto nada de Thomas West, pero si tenés algo para recomendarme de él también, bienvenido sea.
muchísimas gracias. ¿qué tal estuvieron las celebraciones de año nuevo en Argentina? Por acá hubo Paz, que se lo más importante-
saludos | |
|
|
A Hayes (X) Australia Local time: 07:34 TOPIC STARTER
[quote] On 2003-01-02 23:53, amh wrote: Mirá, por mi parte puse algo de Marina Orellana hace un tiempo y algo de Thomas West, ambas cosas relacionadas con las \"dificultades\". Does that ring any bell?
Au
¡qué alegría! me parece que era Marina Orellana... me podrías mandar el nombre del libro (si es que es un libro). si tenés el nombre del de Thomas West, bienvenido sea también-
muchísimas gracias, Aurora.
saludos desde kirribilli- | | | Libertad del traductor (por Marina Orellana). | Jan 3, 2003 |
Hola, Munchkin. Yo precisamente lo compré online hará menos de un mes. No recuerdo el nombre exacto del sitio web (schreiber, Schneider, o algo así. Están aquí en los EE.UU.) Altamente recomendable, es un excelente libro para nosotros. Este es el topic al que te referías: http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=6095&forum_id=24 | | | A Hayes (X) Australia Local time: 07:34 TOPIC STARTER ¡exactamente! | Jan 3, 2003 |
Quote: On 2003-01-03 07:20, rolhdz wrote: Hola, Munchkin. Yo precisamente lo compré online hará menos de un mes. No recuerdo el nombre exacto del sitio web (schreiber, Schneider, o algo así. Están aquí en los EE.UU.) Altamente recomendable, es un excelente libro para nosotros. Este es el topic al que te referías: ... See more
Quote: On 2003-01-03 07:20, rolhdz wrote: Hola, Munchkin. Yo precisamente lo compré online hará menos de un mes. No recuerdo el nombre exacto del sitio web (schreiber, Schneider, o algo así. Están aquí en los EE.UU.) Altamente recomendable, es un excelente libro para nosotros. Este es el topic al que te referías: http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=6095&forum_id=24
¡fantástico! gracias, Rolando ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 18:34 English to Spanish + ...
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=32739#32739
Ahí está el vínculo con la presentación de West.
Por tu pregunta...las fiestas fueron tranquilas. No sé qué dicen las estadísticas pero mi \"feeling\" es que han sido unas fiestas bastante más silenciosas que lo habitual. Lo que es entendible. Hay una gran nube de tristeza sobre mi país y pocas ... See more http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=32739#32739
Ahí está el vínculo con la presentación de West.
Por tu pregunta...las fiestas fueron tranquilas. No sé qué dicen las estadísticas pero mi \"feeling\" es que han sido unas fiestas bastante más silenciosas que lo habitual. Lo que es entendible. Hay una gran nube de tristeza sobre mi país y pocas ganas de celebrar.
En lo personal mis fiestas fueron excelentes ya que me tocó (o me hice???) un buen año como mamá, como hija, en lo laboral, en mi crecimiento profesional, como pareja...pero ayer despidieron en mi trabajo a 150 compañeros y, como dijo Kennedy, \"nadie puede ser rico si su vecino es pobre\". Es muy difícil encontrar el equilibrio en estos tiempos que te obligan a recurrir a la reserva extra de energía. Pero, por suerte, creo que tenemos bastante reserva, todavía.
Cariños, Au
[ This Message was edited by:on2003-01-03 13:03] ▲ Collapse | |
|
|
Dyran Altenburg (X) United States Local time: 17:34 English to Spanish + ... Fuera de tema | Jan 3, 2003 |
Quote: On 2003-01-03 00:14, munchkin wrote: muchísimas gracias. ¿qué tal estuvieron las celebraciones de año nuevo en Argentina? Por acá hubo Paz, que se lo más importante-
Una atenta petición de no hablar de cosas personales en el foro. Me parece que esa es la idea al optar por no recibir los mensajes fuera de tema. | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 18:34 English to Spanish + ... | José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 18:34 English to Spanish + ... Aurora...Aurora... | Jan 3, 2003 |
Por favor...sé tajante. Dile a tus colegas que no formulen preguntas humanas como:
\"Hola, ¿Cómo estás? Me pasas el glosario XX?\"
El \"¿Cómo estás? está de más
Quizá un: \"Pasen el glosario XX\" sea más apropiado.
No nos saludemos (\"Juan Pablo! ¿Por dónde andabas? Good to see you otra vez por acá!\") que eso está de más. <... See more Por favor...sé tajante. Dile a tus colegas que no formulen preguntas humanas como:
\"Hola, ¿Cómo estás? Me pasas el glosario XX?\"
El \"¿Cómo estás? está de más
Quizá un: \"Pasen el glosario XX\" sea más apropiado.
No nos saludemos (\"Juan Pablo! ¿Por dónde andabas? Good to see you otra vez por acá!\") que eso está de más.
Gimme a break...
No sé si despedirme o desearles un buen día.
JL ▲ Collapse | | | José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 18:34 English to Spanish + ... Enlaces a tiendas especializadas en diccionarios... | Jan 3, 2003 |
| |
|
|
Cristina Zavala Ecuador Local time: 16:34 Member (2002) English to Spanish + ... libro recomendado sobre dificultades del inglés | Jan 3, 2003 |
Munchkin: Este libro es una joya, te lo recomiendo Diccionario de dificultades del inglés, de Alfonso Torrents dels Prats, traductor oficial de la OACI, Editorial Juventud, Barcelona Saludos de Cristina | | | Dyran Altenburg (X) United States Local time: 17:34 English to Spanish + ...
Lo menos que se puede esperar de un moderador es que respete (y haga respetar) las reglas.
Es obvio que no me refiero a saludar y despedirse. Eso se hace con dos o tres palabras.
Me refiero a los rollos interminables claramente dirigidos a una persona en particular que no tienen nada que ver con el tema.
[ This Message was edited by:on2003-01-03 20:08] | | | A Hayes (X) Australia Local time: 07:34 TOPIC STARTER invaluable ayuda | Jan 4, 2003 |
MasterTrans: gracias por tu recomendación, ya lo anoté en la lista, José Luis: los sitios me vienen bárbaro, Aurora: gracias por tomarte el trabajo de mandarme otro artículo tan interesante... Les agradezco enormemente su ayuda. Y perdón si molesté a alguien con comentarios humandos y demasiado personales; no fue mi intención... no volverá a ocurrir... !!! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » bibliografía: traducción del inglés al español Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |