Currículum sin datos personales para las agencias
Thread poster: emili
emili
emili
Germany
Local time: 18:31
Finnish to Spanish
+ ...
Jun 8, 2007

Hola.
Me gustaría ver qué opina la gente sobre una cosa que a mí me parece una auténtica desvergüenza (otra más) por parte de muchas agencias españolas, que siguen sin dejar de sorprenderme.

Se trata de la solicitud de que les envíes un currículum sin datos personales, porque sus clientes a veces les piden ver el currículum de los traductores que van a participar en sus proyectos. ¡¡??

Es decir:
1. La agencia no capta sus clientes por sus propios
... See more
Hola.
Me gustaría ver qué opina la gente sobre una cosa que a mí me parece una auténtica desvergüenza (otra más) por parte de muchas agencias españolas, que siguen sin dejar de sorprenderme.

Se trata de la solicitud de que les envíes un currículum sin datos personales, porque sus clientes a veces les piden ver el currículum de los traductores que van a participar en sus proyectos. ¡¡??

Es decir:
1. La agencia no capta sus clientes por sus propios méritos, sino que necesita mostar los míos para que le hagan encargos. Pues vaya una agencia.
2. Un cliente final no creo que ni por asomo pida ver el currículum de los autónomos que trabajan para una agencia, lo que hace pensar que la agencia trabaja mayoritariamente para agencias (¿y que tal vez se hace pasar por un traductor con mi currículum para conseguir encargos de otras agencias?).
3. Si lo que hace a esa agencia conseguir encargos es mi currículum y no sus méritos, prefiero no trabajar para ella, sino intentar mover yo mi currículum, que es el que consigue los clientes.

Bueno, esta es más o menos mi opinión. O sea, que es una desvergüenza más de las agencias españolas (nunca me ha pasado en otros sitios), y que animo a todo el mundo a decir sistemáticamente NO.
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 12:31
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Sí pasa Jun 8, 2007

Hola Emilio

Sí pasa con clientes finales. No sólo eso, sino que también piden a las agencias poder comunicar directamente con el traductor. Puede haber varios filtros entre la solicitud y la aceptación, ya que la agencia puede negarse, y el traductor también, por lo tanto poco éxito deben de tener.
Sólo quería decirte que no es una característica de una agencia "mala" ni típicamente española.

Un aspecto que me llama la atención, sin embargo, es que te
... See more
Hola Emilio

Sí pasa con clientes finales. No sólo eso, sino que también piden a las agencias poder comunicar directamente con el traductor. Puede haber varios filtros entre la solicitud y la aceptación, ya que la agencia puede negarse, y el traductor también, por lo tanto poco éxito deben de tener.
Sólo quería decirte que no es una característica de una agencia "mala" ni típicamente española.

Un aspecto que me llama la atención, sin embargo, es que te pidan el CV sin datos personales. Si yo estuviera en el caso de la agencia, yo ocultaría o retiraría los datos personales, no le pediría al traductor que me enviara algo que se puede usar para cualquier tipo de fraude (suele haber mucho "robo" de CV también).

Claudia
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:31
Italian to Spanish
+ ...
No se puede generalizar Jun 8, 2007

Emilio wrote:
O sea, que es una desvergüenza más de las agencias españolas (nunca me ha pasado en otros sitios), y que animo a todo el mundo a decir sistemáticamente NO.


Hola Emilio

Estoy de acuerdo contigo en que el CV es de cada persona. Y también las agencias tienen el suyo.
Sin embargo, haces una generalización en tu intervención que no me parece justa.

Por otra parte, pienso que la mayor parte de las veces las agencias son buenas o malas según sea la calidad que pueden ofrecer los traductores que trabajan para ellas y en mi opinión, cuando piden ese tipo de cosas a sus proveedores, no es tanto para enviárselas a sus clientes, sino más bien para participar en licitaciones, concursos públicos..., y poder ganar ciertos contratos con la administración, los ayuntamientos, etc. que sí piden este tipo de cosas. Y eso no necesariamente en España sino en cualquier lugar.

Pienso también que si una agencia o una persona quisiera utilizar de forma ilícita el curriculum de un traductor, no le pediría que quitara los datos personales (con lo que el traductor podría sospechar) sino que los quitaría directamente sin preguntar y lo utilizaría también sin preguntar. Eso sí me parecería incorrecto e ilícito.

A veces lo pueden pedir también cuando están recopilando el material necesario para obtener una certificación de calidad ISO u otras similares. En este tipo de normas se requiere específicamente que los proveedores de la agencia tengan una preparación de un cierto tipo, que estén especializados en un cierto sector (o que estén licenciados), exigen que los presupuestos se hagan de una forma determinada, que los archivos de los clientes y de los trabajos cumplan con una serie de requisitos...
No te estoy diciendo que me parezca bien, pero quizá otro punto de vista te puede ayudar a ver las cosas desde otra perspectiva.

Más allá de este hecho en concreto, no comparto esta "batalla" continua entre traductores y agencias, como si las agencias fueran todas malas y los traductores todos buenísimos. De algún modo en el tono en el que comentas este hecho me ha parecido notar ya ese malestar.
Ni que decir tiene que en España, como en el resto del mundo, también existen muchas agencias buenas.
Y muchas veces precisamente es la "agencia" la que dando trabajo al traductor le da la posibilidad de vivir y llegar a final de mes.
Eso no quita, naturalmente, para que el traductor, como tú dices, se busque también sus clientes directos con su curriculum y que tienda cada vez más a vivir de la profesión independientemente de la intermediación de la agencia. Pero para muchos profesionales esto todavía no es posible, y creo que la agencia, que paga impuestos como tú y yo, que mantiene unos gastos, que paga al personal, y que llama a sus traductores cuando le sale un proyecto, también merece ser respetada.

Si has tenido alguna experiencia negativa porque piensas que alguien pueda estar utilizando tu curriculum de forma ilícita, yo hablaría de ello tranquilamente con la agencia. Quizá podáis llegar a un acuerdo y, en cualquier caso, si tú manifestas tu oposición no creo que nadie se atreva a utilizar tus documentos personales en contra de tu voluntad, así como nadie te obliga naturalmente a colaborar con alguien con quien no quieres colaborar.

María José


[Modificato alle 2007-06-08 14:34]


 
Deschant
Deschant
Local time: 17:31
Respuesta Jun 8, 2007

Emilio wrote:
2. Un cliente final no creo que ni por asomo pida ver el currículum de los autónomos que trabajan para una agencia, lo que hace pensar que la agencia trabaja mayoritariamente para agencias (¿y que tal vez se hace pasar por un traductor con mi currículum para conseguir encargos de otras agencias?).


No puedo poner la mano en el fuego por ello, pero he oído de diversas fuentes que algunos clientes importantes, del tipo Unión Europea y similares, cuando tienen un proyecto grande que adjudicar, piden a las agencias que envíen sus candidaturas acompañadas de documentación muy exhaustiva. Entre esta documentación figuran los CVs de los traductores que van a participar en el proyecto.

Claro, esperar a tener al alcance un proyecto de estos para pedir CVs de freelances no me parece muy ortodoxo por parte de la agencia: si van a enviar su candidatura a un proyecto de tal importancia, lo lógico es que recurran a la gente con la que ya han trabajado durante tiempo y de los que conocen su calidad y fiabilidad. Pero es que a lo mejor se trata de un proyecto multilingüe y sí que tienen gente de inglés, francés y alemán, pero en concreto de finlandés (como veo que es tu idioma principal) no (porque no me negarás que es un par un poco rarito).

Claro que existe la posibilidad de que la agencia, para llevarse el proyecto, presente CVs de buenos traductores que, de acuerdo con su calidad, cobran 0.12 por palabra... y después envíe el trabajo a traductores no tan buenos de 0.03 la palabra. Sin embargo, haciéndome eco de los comentarios de María José, prefiero pensar que estas situaciones se dan solo en casos muy aislados de gente sin escrúpulos y no desconfiar por sistema de la agencia.

[Editado a las 2007-06-08 16:58]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Currículum sin datos personales para las agencias






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »