Bluyin
Thread poster: EDLING (X)

EDLING (X)
English to Spanish
+ ...
Jan 12, 2003

Desde el pasado viernes, la Real Academia de la Lengua Española reconoce como válida la utlización de la palabra \"bluyin\" (sí, así, tal cual), para referirse al \"pantalón vaquero\" o \"blue jean\".

 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:59
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
bluyin, bluyín Jan 12, 2003

En la página de la Real Academia Española http://www.rae.es el término en cuestión se encuentra acentuado en la primera sílaba, siguiendo la regla de acentuación por tratarse de una palabra aguda terminada en n.


En el texto que copio abajo, tomado de la mencionada página, hay dos ejemplos de uso escrito en los que esta palabra aparece en dos formas: bluyines y yins. La primera sigue la regla de formación del plural en nuestra lengua mientras la segunda sólo representa los sonidos (aproximados) del término en inglés.


Tal vez este plural (bluyines) tardará en ser usado por muchos hispanoparlantes debido al arraigo del uso de la palabra blue jeans. El tiempo nos dirá.


Ah, por cierto, no es la primera vez que aprecio un error ortográfico en un texto de la página de la RAE. Abajo leemos: \"La denominación tejano solo se utiliza en España,...\"


Sin palabras.




bluyín

vaquero.


El ‘pantalón de tela recia, generalmente azul, usado originariamente por los vaqueros de Texas’ recibe en español los nombres de (pantalón) vaquero o (pantalón) tejano. Normalmente se emplea en plural: unos vaqueros, unos tejanos. La denominación tejano solo se utiliza en España, junto a la de vaquero, voz usada también en varios países americanos. Aunque en muchos países, especialmente en América, se utilizan los términos ingleses jean(s) o blue jean(s), es preferible utilizar los términos propios del español o, en todo caso, las voces inglesas en las formas bluyín (pl. bluyines) o yin (pl. yins o yines), que ya se documentan en nuestro idioma: «A Nidia le gusta salir los domingos, en bluyín y camisola los dos» (Carrera Cuentos [Ven. 1980]); «Apolinario se había colocado un magnífico chaquetón de cuero, que combinaba a la perfección con sus bluyines de buena calidad» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]); «Se está quitando el vestido de fiesta para volver a sus yins» (Viñas Maniobras [Arg. 1985]).




 

Mariflor Salas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 03:59
English to Spanish
Otras palabras aprobadas Jan 12, 2003

Ejemplos de otras palabras ya aprobadas por la RAE, pero que han tardado en imponerse:

cederrón (CD-ROM)

sida (en minúsculas)(SIDA)


Una palabra que sí veo cada vez más es \"millardo \" (mil millones, el \"billion\" inglés).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bluyin

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search