Bluyin
Thread poster: xxxEDLING
xxxEDLING
English to Spanish
+ ...
Jan 12, 2003

Desde el pasado viernes, la Real Academia de la Lengua Española reconoce como válida la utlización de la palabra \"bluyin\" (sí, así, tal cual), para referirse al \"pantalón vaquero\" o \"blue jean\".

Direct link Reply with quote
 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 00:37
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
bluyin, bluyín Jan 12, 2003

En la página de la Real Academia Española http://www.rae.es el término en cuestión se encuentra acentuado en la primera sílaba, siguiendo la regla de acentuación por tratarse de una palabra aguda terminada en n.



En el texto que copio abajo, tomado de la mencionada página, hay dos ejemplos de uso escrito en los que esta palabra aparece en dos formas: bluyines y yins. La primera sigue la regla de formación del plural en nuestra lengua mientras la segunda sólo representa los sonidos (aproximados) del término en inglés.



Tal vez este plural (bluyines) tardará en ser usado por muchos hispanoparlantes debido al arraigo del uso de la palabra blue jeans. El tiempo nos dirá.



Ah, por cierto, no es la primera vez que aprecio un error ortográfico en un texto de la página de la RAE. Abajo leemos: \"La denominación tejano solo se utiliza en España,...\"



Sin palabras.







bluyín

vaquero.



El ‘pantalón de tela recia, generalmente azul, usado originariamente por los vaqueros de Texas’ recibe en español los nombres de (pantalón) vaquero o (pantalón) tejano. Normalmente se emplea en plural: unos vaqueros, unos tejanos. La denominación tejano solo se utiliza en España, junto a la de vaquero, voz usada también en varios países americanos. Aunque en muchos países, especialmente en América, se utilizan los términos ingleses jean(s) o blue jean(s), es preferible utilizar los términos propios del español o, en todo caso, las voces inglesas en las formas bluyín (pl. bluyines) o yin (pl. yins o yines), que ya se documentan en nuestro idioma: «A Nidia le gusta salir los domingos, en bluyín y camisola los dos» (Carrera Cuentos [Ven. 1980]); «Apolinario se había colocado un magnífico chaquetón de cuero, que combinaba a la perfección con sus bluyines de buena calidad» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]); «Se está quitando el vestido de fiesta para volver a sus yins» (Viñas Maniobras [Arg. 1985]).





Direct link Reply with quote
 
Mariflor Salas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 01:37
English to Spanish
Otras palabras aprobadas Jan 12, 2003

Ejemplos de otras palabras ya aprobadas por la RAE, pero que han tardado en imponerse:

cederrón (CD-ROM)

sida (en minúsculas)(SIDA)



Una palabra que sí veo cada vez más es \"millardo \" (mil millones, el \"billion\" inglés).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bluyin

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search