Examen de traductor jurado de francés
Thread poster: Andrea Torre

Andrea Torre  Identity Verified
Spain
Local time: 08:15
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
Feb 2, 2003

Hola compañeros,


Me estoy planteando pasar el examen de traductor jurado (francés-español) este año. No tengo muchas esperanzas porque, por lo que me han dicho, es bastante \"chungo\". Pero si tengo tiempo y ganas lo intentaré, al menos para quitarme la espinita ...

Ya sé que todavía falta mucho (la convocatoria es en mayo) pero, estaría encantada de recibir todo tipo de información, es decir, temario que hay que empollarse, posibles cursos de preparación.... y cualquier tipo de comentario sobre vuestra experiencia, fructuosa o infructuosa.

¡Gracias de antemano!


Andrea


 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 08:15
French to Spanish
+ ...
yo también Feb 2, 2003

Yo también estaría interesada

(por poquísimo que me guste la traducción jurada...)


 

Maria Riegger (X)  Identity Verified
Local time: 02:15
Spanish to English
+ ...
Pues yo también... Feb 3, 2003

...estoy interesada, y veré lo que puedo averiguar sobre el tema. Pero hay una cosa que quiero saber y es: Puedes ser traductor jurado en España sin tener nacionalidad europea?



 

Andrea Torre  Identity Verified
Spain
Local time: 08:15
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Marta Feb 3, 2003

Creo que nos hacen el vacio icon_biggrin.gif

En fin, si te enteras de algo te agradecería que me informaras. Yo haré lo mismo

pq te veo a menudo por estos lares.


Por cierto, a mi tampoco me apasiona lo jurídico pero me apetece al menos darme una oportunidad...aunque las traducciones sobre motorreductores rompebóvedas tampoco es que me hagan dar saltos de alegría...


¡Nos vemos!



 

Andrea Torre  Identity Verified
Spain
Local time: 08:15
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Maria Feb 3, 2003

¡Perdona, no vi tu posting! Pues la verdad, no sé responder a tu pregunta aunque, según la información que verás a continuación, parece ser que sólo pueden presentarse personas de la UE. ¡Pero no te fíes! ¡Hay que informarse requetebien!

Por cierto, yo me licencié en Francia y para optar al examen tenía que homologar mi título en España...pues ¡tardaron 2 años!

Lo digo por si tienes un título extranjero....



Formas de llegar a ser Traductor Jurado:


Superando un examen: Lo convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores todos los años. Según el Boletín Oficial de Estado (B.O.E.) podrán presentarse a los exámenes las personas que reúnan las siguientes condiciones:


• Nacionalidad española o de países miembros de la Unión Europea.

• Titulados o Diplomados Universitarios, Ingeniería Técnica, Arquitectura Técnica o equivalente, o un título extranjero que haya sido homologado.


El examen se realiza en Madrid una vez al año, y consta de los siguientes ejercicios:

1.- Traducción al castellano, sin diccionario, de un texto de carácter general.

2.- Traducción del castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto de carácter general. La duración de estas pruebas es de 2 horas.

3.- Traducción al castellano, con diccionario, de un texto de carácter jurídico o económico. La duración de la prueba es de 1\'30 horas.

4.- Si se aprueban los exámenes anteriores, posteriormente el candidato deberá demostrar ante un Tribunal su capacidad de comprensión y expresión oral en la lengua elegida. El candidato deberá resumir oralmente un texto escrito que le será entregado por el Tribunal, comentarlo y responder a las preguntas que se le formulen.


Desde que se convocan los exámenes (suele ser en primavera) hay un plazo de 20 días para inscribirse. Se cumplimenta el impreso y se abonan los derechos de examen, alrededor de 37 €, como figura en las instrucciones. Los exámenes suelen llevarse a cabo en el mes de octubre.


Licenciados en Traducción: Que además hayan obtenido un cierto número de créditos de traducción jurídica.


Bueno chicas,

Nos mantendremos informadas.

Bsos,

Andrea



 

Maria Riegger (X)  Identity Verified
Local time: 02:15
Spanish to English
+ ...
Andrea Feb 4, 2003

En la Universidad Autónoma de Barcelona (www.uab.es) hacen un posgraduo de Traducción Jurídica y conozco alguien que lo hizo y por lo tanto tiene la titulación de Traductor Jurado del estado, el curso es difícil es después hay un examen de la universidad, pero no tienes que hacer el examen en Madrid. Así que esta es otra oportunidad para conseguir el título.


icon_wink.gif)


 

Andrea García
Spain
Local time: 08:15
French to Spanish
+ ...
+ información Feb 4, 2003

Hola a las tres,

También estoy interesada en el examen, y no precisamente por que me chifle traducir ese tipo de textos, pero, como suele decirse, hay que ampliar horizontes. Para obtener información concreta podéis poneros en contacto con:

Ministerio de Asuntos Exteriores

Oficina de Interpretación de Lenguas - Intérpretes Jurados

Plaza de la Provincia, 1

28071-MADRID

Tel.: 91-379.16.21 / 22

Fax: 91-366.86.99


Yo los llamé y me enviaron los textos de examen de las dos últimas convocatorias. Son útiles para conocer el grado de dificultad de las pruebas y hacer autoevaluación.


¡Ánimo! y a ver si la suerte nos sonríe a todas icon_wink.gif


 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 08:15
French to Spanish
+ ...
eso creia yo Feb 4, 2003

Si, esa era la idea q tenia yo...

Bueno, si no nos dicen nada será pq no queiren más competencia. La cosa es q ahroa con la licenciatura de traduccioón eres automáticamente traductor jurado, así q a alguno se les ha acabado el chollo


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Examen de traductor jurado de francés

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search