Semana del Traductor en UCV (Caracas, Venezuela)
Thread poster: Patricia Torres

Patricia Torres  Identity Verified
Venezuela
Local time: 17:35
English to Spanish
Oct 15, 2007

Hola:

Les envío el programa definitivo de la Semana del Traductor en la UCV. Si quieren más información, escriban al correo ue_eim_ucv@yahoo.com.

Nos vemos!

Patricia

************

UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA

FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN

ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS

UNIDAD DE EXTENSIÓN



V SEMANA DEL TRADUCTOR Y DEL INTÉRPRETE 2007

(22 al 26 de octubre de 2007)

Lugar: Auditorio de la Facultad de Humanidades y Educación / Sala Mariano Picón Salas/ Sala Francisco de Miranda (Sala E) de la Biblioteca Central / Galpón Nº 7/ aulas EAC


OBJETIVOS

1. Celebrar el Día del Traductor y del Intérprete.
2. Actualizar a los participantes en las áreas de la traducción y la interpretación.
3. Observar líneas de investigación en la Escuela de Idiomas Modernos.
4. Disfrutar de actividades artístico-culturales.


LUNES 22 DE OCTUBRE DE 2007

Mañana (8:30 a.m. a 12:30 p.m.)

8:30 a.m. Apertura

Maestro de Ceremonia: Amarú Araujo

Himnos. Coral de la FHE

Director: Roberto Ruíz

Palabras: Luisa Teresa Arenas, coordinadora UE; Tatiana Lugo, jefe DT&I; Lucius Daniel, coordinador académico; Irma Brito, directora EIM; Vincenzo Piero Lo Mónaco, decano FHE; Antonio París, rector de la UCV

9:00 a.m.

Conferencia central: Rudimentos de la traducción audiovisual

Xosé Castro Roig, España



10:00 a.m.

Intermedio musical. Coral FHE



10:15 Receso



10:30 a.m.

Foro Escritores traducidos

Moderadora: Reygar Bernal

Foristas: Ainoa Larrauri, Enrique Fernández Shaw, Rebeca Blackwel, Alegna Zavati, Earle Herrera, Galina Doubrovskaia, Patricia Torres



12:00 m.

Participación del público



12:30

Lugar Sala Mariano Picón Salas, FHE

Inauguración de la exposición La lengua y el mar

Anfitriones: Instituto Italiano de Cultura y Departamento de Italiano, EIM



Tarde (2:30 a.m. a 5:00 p.m.)



2:30 a 3:30 p.m.

Perspectivas de la Traducción y la Interpretación en la EIM

Moderadora: Tatiana Lugo

Panel: profesores del Departamento de Traducción e Interpretación, EIM



3:30 a 3:45 p.m. Participación del público



3:45 p.m receso



4:00 a 5:00 p.m.

Mesa redonda La traducción audiovisual hoy

Moderador: Luis Roberts

Participantes: Carlota Rodríguez, Carlos Contreras, Xosé Castro Roig



5:00 a 5:15 Participación del público



MARTES 23 DE OCTUBRE DE 2007

Mañana (8:30 a.m. a 12:30 p.m.)


Mañana de conferencias con invitados internacionales


Presentadora: Luisa Teresa Arenas Salas



8:30 a.m.

La selección y evaluación de estudiantes de interpretación

Ponente: Uta Friederich. Alemania



9:15 a.m.

La interpretación al servicio del sentido. Experiencia centrada en la interpretación simultánea

Ponente: Alexander Kazachkov. Rusia



10:00 a.m. Receso



10:15:00 a.m.

La traducción literaria: teoría y práctica

Ponente: Claude Murcia. Francia



10:45 a.m. Participación del público



11:00 a.m.

Foro Traducción y globalización

Moderadora: Irma Brito

Celina Romero, Euclides Palacios, Rafael Ceiro, invitados internacionales



Tarde (2:30 a 5:00 p.m.)

2:30 p.m.

Mesa de trabajo: Literatura comparada y traducción: pasantías y proyectos

Moderador: Edgardo Malaver

Cleusa Williams, María Alejandra Valero, Aura Marina Boadas y Luz Marina Rivas


MIÉRCOLES 24 y JUEVES 25 DE OCTUBRE DE 2007

Mañana (8:00 a.m. a 12:00 m.)

Tarde (1:00 a 4:15 p.m.)

Días de talleres

1. Introducción a la Traducción audiovisual para el doblaje y el subtitulaje. Xosé Castro Roig. (M) Sala de Traducción.

2. El teatro y la literatura: su traducción. Claude Murcia. (M) EAC 230

3. Traducción literaria entre el oficio y el arte. Alexander Kazachkov (T) EAC 230

4. La toma de notas en la interpretación consecutiva. Uta Friederich (M) EAC 231

5. Inducción a la documentación en Internet. Carmen Rosales (M y T) Biblioteca Jean Catrysse, EIM.

6. El trabajo de grado: un tipo de texto. Yajaira Arcas (T) EAC 231

7. Lengua de señas venezolana. Henry Rumbos (T) EAC 232

8. Didáctica de la enseñanza del alemán. María Beatriz Bermúdez. (M) EAC 232

9. La definición: un tipo de texto. María Carla Picón. (T) EAC 235

10. El ejercicio independiente de la profesión de traductor en la era de las TIC. Otilia Acosta (T) EAC 233

11. El software libre y la traducción: herramientas informáticas para el traductor especializado. Fátima Da Silva. (T) Sala de Traducción

12. No al plagio: el uso del computador como estrategia de aprendizaje. Escuela de Bibliotecología. (M) EAC 233

13. Cuentacuentos: un proyecto comunitario en la EIM. Morelba Domínguez (M)

EAC 234

14. La noción de intertextualidad en la traducción de actas constitutivas al español. Euclides Palacios. (T) EAC 234



Miércoles en la tarde

5:00 p.m.

Conversatorio: Traductores literarios

Moderadora: Aura Marina Boadas y Edgardo Malaver

Panel: Amelia Hernández, Claude Murcia, Alexander Kazachkov


6:30 p.m. Inauguración del Centro de Lengua Portuguesa. Galpón Nº 7

(Miguel Moiteiro y Digna Tovar)



7:00 p.m.

Biblioteca Jean Catrysse, Galpón Nº 7, frente a la FF

Misa en honor a Daniel Morais

Organiza el Departamento de Portugués


Jueves en la tarde

5:00 p.m. Foro: El traductor y el intérprete más allá del mercado.

Moderador: Gil Lahout

Panel: Henry Rumbos, Sol Caraballo (lengua de señas venezolana)

María Josefina Quijada, Violeta Linares, Luilla Molina, Daniela Thonon (lenguas naturales)



VIERNES 26 DE OCTUBRE DE 2007


Lugar: Sala Francisco de Miranda (Sala E)

8:00 a.m.

Concurso ¿Cómo se dice en…? Delegación de la Comisión de la Unión Europea

Equipos de estudiantes de la EIM

9:30 a.m. Simulacro de Asamblea de la Unión Europea

Una sede común para todas las instituciones europeas

Delegados culturales de los países miembros

Estudiantes intérpretes EIM



10:45 Receso



Lugar: Auditorio de la FHE

11:15 a.m.

Moderadora: Luisa Teresa Arenas Salas

Diálogo con los invitados internacionales: Caminos para el traductor y el intérprete Panel: Claude Murcia, Uta Friederich, Alexander Kazackov, Xosé Castro Roig



12:00 p.m.

Conferencia: La traducción de la música

Juan Francisco Sans, Escuela de Artes, UCV

12:30 p.m.

Concierto de la Orquestina de la Facultad de Farmacia.

Director: Julio Balza



Clausura

1:30 p.m.

Premiación de la tercera edición del Concurso de Traducción

Palabras de las autoridades de la EIM



1:45 p.m.

Sala Mariano Picón Salas, FHE

Clausura de la exposición La lengua y el mar

Lectura de textos de Vincenzo Consolo (italiano-español)

Francesca Polito y estudiantes de italiano de la EIM.



OTRAS ACTIVIDADES

Tercera edición del Concurso de Traducción: viernes 19 de octubre en la Sala de Traducción.

Profesores del DT&I

Inscripciones en la Unidad de Extensión: lunes 15 al jueves 18 de octubre.

Premiación: viernes 26 de octubre , Auditorio de la FHE, a la 1:30 p.m.



Inscripción de equipos para el concurso ¿Cómo se dice en…?: lunes 15 hasta el jueves 25 de octubre en la Unidad de Extensión.



Visita de los invitadosinternacionales a la Ciudad Universitaria. Martes 23 de octubre, 12:30 p.m.


Luisa Teresa Arenas Salas

Coordinadora de la Unidad de Extensión


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:35
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¡Qué bueno! Oct 15, 2007

¡Qué añoranza! ¡Tantos nombres conocidos que me remontan a una lejana Palmita!

¿Me invitan para el año que viene? Este no puedo ir

Felicitaciones por tus esfuerzos y les deseo el mejor de los éxitos

Un abrazo

Clarisa



[Edited at 2007-10-15 20:41]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Semana del Traductor en UCV (Caracas, Venezuela)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search