Semana del Traductor en UCV (Caracas, Venezuela) Thread poster: Patricia Torres
|
Hola: Les envío el programa definitivo de la Semana del Traductor en la UCV. Si quieren más información, escriban al correo [email protected]. Nos vemos! Patricia ************ UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS UNIDAD DE EXTENSIÓN V SEMANA... See more Hola: Les envío el programa definitivo de la Semana del Traductor en la UCV. Si quieren más información, escriban al correo [email protected]. Nos vemos! Patricia ************ UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS UNIDAD DE EXTENSIÓN V SEMANA DEL TRADUCTOR Y DEL INTÉRPRETE 2007 (22 al 26 de octubre de 2007) Lugar: Auditorio de la Facultad de Humanidades y Educación / Sala Mariano Picón Salas/ Sala Francisco de Miranda (Sala E) de la Biblioteca Central / Galpón Nº 7/ aulas EAC OBJETIVOS 1. Celebrar el Día del Traductor y del Intérprete. 2. Actualizar a los participantes en las áreas de la traducción y la interpretación. 3. Observar líneas de investigación en la Escuela de Idiomas Modernos. 4. Disfrutar de actividades artístico-culturales. LUNES 22 DE OCTUBRE DE 2007 Mañana (8:30 a.m. a 12:30 p.m.) 8:30 a.m. Apertura Maestro de Ceremonia: Amarú Araujo Himnos. Coral de la FHE Director: Roberto Ruíz Palabras: Luisa Teresa Arenas, coordinadora UE; Tatiana Lugo, jefe DT&I; Lucius Daniel, coordinador académico; Irma Brito, directora EIM; Vincenzo Piero Lo Mónaco, decano FHE; Antonio París, rector de la UCV 9:00 a.m. Conferencia central: Rudimentos de la traducción audiovisual Xosé Castro Roig, España 10:00 a.m. Intermedio musical. Coral FHE 10:15 Receso 10:30 a.m. Foro Escritores traducidos Moderadora: Reygar Bernal Foristas: Ainoa Larrauri, Enrique Fernández Shaw, Rebeca Blackwel, Alegna Zavati, Earle Herrera, Galina Doubrovskaia, Patricia Torres 12:00 m. Participación del público 12:30 Lugar Sala Mariano Picón Salas, FHE Inauguración de la exposición La lengua y el mar Anfitriones: Instituto Italiano de Cultura y Departamento de Italiano, EIM Tarde (2:30 a.m. a 5:00 p.m.) 2:30 a 3:30 p.m. Perspectivas de la Traducción y la Interpretación en la EIM Moderadora: Tatiana Lugo Panel: profesores del Departamento de Traducción e Interpretación, EIM 3:30 a 3:45 p.m. Participación del público 3:45 p.m receso 4:00 a 5:00 p.m. Mesa redonda La traducción audiovisual hoy Moderador: Luis Roberts Participantes: Carlota Rodríguez, Carlos Contreras, Xosé Castro Roig 5:00 a 5:15 Participación del público MARTES 23 DE OCTUBRE DE 2007 Mañana (8:30 a.m. a 12:30 p.m.) Mañana de conferencias con invitados internacionales Presentadora: Luisa Teresa Arenas Salas 8:30 a.m. La selección y evaluación de estudiantes de interpretación Ponente: Uta Friederich. Alemania 9:15 a.m. La interpretación al servicio del sentido. Experiencia centrada en la interpretación simultánea Ponente: Alexander Kazachkov. Rusia 10:00 a.m. Receso 10:15:00 a.m. La traducción literaria: teoría y práctica Ponente: Claude Murcia. Francia 10:45 a.m. Participación del público 11:00 a.m. Foro Traducción y globalización Moderadora: Irma Brito Celina Romero, Euclides Palacios, Rafael Ceiro, invitados internacionales Tarde (2:30 a 5:00 p.m.) 2:30 p.m. Mesa de trabajo: Literatura comparada y traducción: pasantías y proyectos Moderador: Edgardo Malaver Cleusa Williams, María Alejandra Valero, Aura Marina Boadas y Luz Marina Rivas MIÉRCOLES 24 y JUEVES 25 DE OCTUBRE DE 2007 Mañana (8:00 a.m. a 12:00 m.) Tarde (1:00 a 4:15 p.m.) Días de talleres 1. Introducción a la Traducción audiovisual para el doblaje y el subtitulaje. Xosé Castro Roig. (M) Sala de Traducción. 2. El teatro y la literatura: su traducción. Claude Murcia. (M) EAC 230 3. Traducción literaria entre el oficio y el arte. Alexander Kazachkov (T) EAC 230 4. La toma de notas en la interpretación consecutiva. Uta Friederich (M) EAC 231 5. Inducción a la documentación en Internet. Carmen Rosales (M y T) Biblioteca Jean Catrysse, EIM. 6. El trabajo de grado: un tipo de texto. Yajaira Arcas (T) EAC 231 7. Lengua de señas venezolana. Henry Rumbos (T) EAC 232 8. Didáctica de la enseñanza del alemán. María Beatriz Bermúdez. (M) EAC 232 9. La definición: un tipo de texto. María Carla Picón. (T) EAC 235 10. El ejercicio independiente de la profesión de traductor en la era de las TIC. Otilia Acosta (T) EAC 233 11. El software libre y la traducción: herramientas informáticas para el traductor especializado. Fátima Da Silva. (T) Sala de Traducción 12. No al plagio: el uso del computador como estrategia de aprendizaje. Escuela de Bibliotecología. (M) EAC 233 13. Cuentacuentos: un proyecto comunitario en la EIM. Morelba Domínguez (M) EAC 234 14. La noción de intertextualidad en la traducción de actas constitutivas al español. Euclides Palacios. (T) EAC 234 Miércoles en la tarde 5:00 p.m. Conversatorio: Traductores literarios Moderadora: Aura Marina Boadas y Edgardo Malaver Panel: Amelia Hernández, Claude Murcia, Alexander Kazachkov 6:30 p.m. Inauguración del Centro de Lengua Portuguesa. Galpón Nº 7 (Miguel Moiteiro y Digna Tovar) 7:00 p.m. Biblioteca Jean Catrysse, Galpón Nº 7, frente a la FF Misa en honor a Daniel Morais Organiza el Departamento de Portugués Jueves en la tarde 5:00 p.m. Foro: El traductor y el intérprete más allá del mercado. Moderador: Gil Lahout Panel: Henry Rumbos, Sol Caraballo (lengua de señas venezolana) María Josefina Quijada, Violeta Linares, Luilla Molina, Daniela Thonon (lenguas naturales) VIERNES 26 DE OCTUBRE DE 2007 Lugar: Sala Francisco de Miranda (Sala E) 8:00 a.m. Concurso ¿Cómo se dice en…? Delegación de la Comisión de la Unión Europea Equipos de estudiantes de la EIM 9:30 a.m. Simulacro de Asamblea de la Unión Europea Una sede común para todas las instituciones europeas Delegados culturales de los países miembros Estudiantes intérpretes EIM 10:45 Receso Lugar: Auditorio de la FHE 11:15 a.m. Moderadora: Luisa Teresa Arenas Salas Diálogo con los invitados internacionales: Caminos para el traductor y el intérprete Panel: Claude Murcia, Uta Friederich, Alexander Kazackov, Xosé Castro Roig 12:00 p.m. Conferencia: La traducción de la música Juan Francisco Sans, Escuela de Artes, UCV 12:30 p.m. Concierto de la Orquestina de la Facultad de Farmacia. Director: Julio Balza Clausura 1:30 p.m. Premiación de la tercera edición del Concurso de Traducción Palabras de las autoridades de la EIM 1:45 p.m. Sala Mariano Picón Salas, FHE Clausura de la exposición La lengua y el mar Lectura de textos de Vincenzo Consolo (italiano-español) Francesca Polito y estudiantes de italiano de la EIM. OTRAS ACTIVIDADES Tercera edición del Concurso de Traducción: viernes 19 de octubre en la Sala de Traducción. Profesores del DT&I Inscripciones en la Unidad de Extensión: lunes 15 al jueves 18 de octubre. Premiación: viernes 26 de octubre , Auditorio de la FHE, a la 1:30 p.m. Inscripción de equipos para el concurso ¿Cómo se dice en…?: lunes 15 hasta el jueves 25 de octubre en la Unidad de Extensión. Visita de los invitadosinternacionales a la Ciudad Universitaria. Martes 23 de octubre, 12:30 p.m. Luisa Teresa Arenas Salas Coordinadora de la Unidad de Extensión ▲ Collapse | | | Clarisa Moraña United States Local time: 02:48 Member (2002) English to Spanish + ...
¡Qué añoranza! ¡Tantos nombres conocidos que me remontan a una lejana Palmita! ¿Me invitan para el año que viene? Este no puedo ir Felicitaciones por tus esfuerzos y les deseo el mejor de los éxitos Un abrazo Clarisa
[Edited at 2007-10-15 20:41] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Semana del Traductor en UCV (Caracas, Venezuela) Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |