√Ālex Grijelmo, un defensor del idioma espa√Īol
Thread poster: Aurora Humar√°n
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:03
English to Spanish
+ ...
Feb 17, 2003

Hola chicos,



Hago una pausa en la tradux que estoy haciendo porque no s√© qui√©n ha sido el cruel funcionario p√ļblico que extendi√≥ una partida de nacimiento en .... qu√© se yo... arial 4.



Hago mi recreo ac√°, entonces y les cuento:



Uno de los libros que estoy leyendo en este momento es DEFENSA APASIONADA DEL IDIOMA ESPA√ĎOL escrito por √Ālex Grijelmo.



El objetivo de su autor es defender nuestro querido idioma, así de simple. Festeja con alegría cuando nuestro idioma recibe palabras de otras lenguas para cubrir lugares vacíos pero se horroriza (criterio que comparto) cuando palabras exsitentes dejan su lugar a palabras extranjeras.



Copio acá cómo se resume el libro de Grijelmo en la contratapa:



Todas las lenguas atesoran un genio interno que guarda las esencias de los pueblos que las hablan y las han hablado, jam√°s una lengua se debe utilizar contra otra. Con cada palabra que desaparece se pierde una idea creada por el ser humano.



El idioma espa√Īol se ve amenazado por la educaci√≥n escolar, la fuerza del ingl√©s y la desidia de una gran parte de quienes tienen el poder politico, informativo y econ√≥mico. Alex Grijelmo, busca las claves para superar esta situaci√≥n a trav√©s del progreso y la convivencia entre las culturas que conforman el mundo hispano. El lector encontrar√° aqu√≠ una defensa, nunca un ataque.






Varias veces hablamos acá en el Foro sobre este tema. Creo que no es redundante volver a hablar sobre el mismo. No me viene a la cabeza ahora quién dijo estas palabras: Todo ya se ha dicho en el mundo. El tema es que nadie escucha. Por eso hay que seguir repitiendo las mismas cosas.

En relación con nuestro idioma y su paulatino empobrecimiento creo que es bueno seguir hablando ante todo para entender nosotros, como profesionales del idioma, la importancia del problema. Y somos hispanohablantes...



Bien- venidas las palabras nuevas.

Bien- cuidadas las palabras viejas.



Ac√° les dejo una nota en un diario de M√©xico, pa√≠s al que Grijelmo viaj√≥ para presentar su nuevo libro. (‚ÄĚLa Seducci√≥n de las Palabras‚ÄĚ)

Es de se√Īalar que, a√ļn cuando habla con dureza sobre este tema, insiste en el respeto por todos los idiomas.



La culpa de este empobrecimiento, los eufemismo en el habla, el spanglish, la variedades de espa√Īol, entre otras cosas.



Chau, que tengas un lindo d√≠a (aunque su nombre sea ‚Äúlunes‚ÄĚ)

Au





Alex Grijelmo Presenta en México tres libros en defensa del idioma.

El periodista espa√Īol alerta sobre la invasi√≥n del ingl√©s en el castellano, y atribuye las malformaciones a esferas de poder.

La inserci√≥n de palabras o t√©rminos del ingl√©s al espa√Īol alienta un complejo de inferioridad; cuando las usamos creemos que nos dan prestigio, indica el periodista Alex Grijelmo, autor de El estilo del periodista, Defensa apasionada del idioma espa√Īol y La seducci√≥n de las palabras (los tres t√≠tulos editados por Taurus), que este martes se presentan a las 19:30 horas en el Centro Cultural Isidro Fabela (Plaza de San Jacinto 15, San Angel), con los comentarios de Eulalio Ferrer, Carmen Aristegui y Germ√°n Dehesa.

La influencia del ingl√©s sobre el espa√Īol, contin√ļa quien fue redactor en jefe de El Pa√≠s y encarcagado de preparar el manual de estilo de ese diario madrile√Īo, \"no es culpa de ese idioma, es culpa nuestra; somos nosotros,que invadidos por un complejo de inferioridad respecto a todo lo que se expresa en ingl√©s, tomamos sus palabras porque creemos que nos dan prestigio, y con eso arrinconamos las que son m√°s precisas, ricas y hermosas que ya existen en espa√Īol\".

Para mejorar el uso del idioma, comenta, \"los periodistas deben tomar conciencia de su responsabilidad y los gobiernos invertir en la educación para que los alumnos aprendan a disfrutar de la lectura. Los profesores deberían empezar no por los clásicos, sino por contarles cuentos de buena literatura infantil y juvenil. Ya luego vendrá el momento oportuno para estudiar a los clásicos.

\"El ingl√©s hace da√Īo por dos v√≠as -dice Grijelmo-. Por el injerto directo de una palabra en las conversaciones, como cuando decimos \'te env√≠o un e-mail\', y por lo que yo llamo v√≠a de clonaci√≥n. Por ejemplo, cualquier d√≠a bromeando podr√≠amos llegar a decir que estamos tomando un caf√© sobre una tabla, en lugar de decir junto a una mesa, porque en ingl√©s se dice table. Esto es lo mismo que nos lleva a decir hoy en d√≠a evento para cualquier cosa, destruyendo los genes del espa√Īol que hablan de evento como algo inseguro. Ahora, por la influencia del ingl√©s, evento es un acto, una conferencia, un seminario, un festival. Y eso un peligro que provocamos nosotros mismos\".



El idioma espa√Īol, se√Īala Grijelmo,\"se ha ido enriqueciendo durante siglos de otras lenguas. Del lat√≠n, el griego, el √°rabe y de las lenguas ind√≠genas, las cuales nos han aportado much√≠simas palabras, como aguacate, chocolate o canoa\".



En ese proceso, \"siempre eran vocablos que cubr√≠an un hueco que no ten√≠a su palabra en espa√Īol o que aportaban un matiz distinto a la palabra que ya exist√≠a. El problema ahora con esta invasi√≥n de t√©rminos en ingl√©s es que llegan no a cubrir un hueco, sino a desplazar -de manera rapid√≠sima- palabras que ya existen\".





Deterioro vertical



Antes ese proceso de asimilación era decidido por los propios hablantes; ahora quienes tienen el poder político, informativo y económico en los 21 países de habla hispana son los que están deteriorando el idioma, de arriba hacia abajo, explica el periodista.

Los que tienen ese poder \"se han dado cuenta de que pueden introducir palabras por conducto de los medios de comunicación. Cuando nosotros vemos un peligro, el político habla de la peligrosidad; donde nosotros decimos exceso, un político dice sobredimensionamiento. Ellos van introduciendo ese tipo de palabras que los distinguen del pueblo y se dan cuenta que acaban en los medios de comunicación. Una vez que está establecido un canal, lo que hacen es manipular nuestros pensamientos con eufemismos, con palabras que intentan disfrazar la realidad. Es por eso que es importante que hablemos bien y que seamos críticos con el idioma que utilizan los políticos\".



-¬ŅEl espa√Īol que se habla en Am√©rica Latina corresponde con el de Espa√Īa?



-No, al contrario. Cada vez el espa√Īol de Espa√Īa va a ser m√°s americano y va a incorporar m√°s palabras nacidas en esos pa√≠ses. En Espa√Īa todo el mundo ya dice ningunear, que es una palabra nacida en M√©xico. A nosotros tambi√©n nos influyen las telenovelas, las pel√≠culas, la literatura. En Espa√Īa s√≥lo vivimos 10 por ciento de los 400 millones que hablan espa√Īol, por lo que este idioma cada vez m√°s va a ser una lengua americana y afortunadamente es ah√≠ donde est√°n naciendo m√°s palabras del idioma espa√Īol.



-¬ŅY el spanglish?



-Considero que es una invasi√≥n. No es que el espa√Īol entre en el ingl√©s, es el ingl√©s el que entra en el espa√Īol. Adem√°s, creo que le estamos dando m√°s importancia de la que tiene. Y creo que alguien lo est√° utilizando como barrera ante el crecimiento del espa√Īol. Alguien quiz√° dice: \'\'hagamos ah√≠ una mezcla que no es ingl√©s ni espa√Īol, y pong√°mosla como trinchera para que no crezca el espa√Īol\'\'. Por otro lado, dudo que haya alguien que realmente hable spanglish, pues cada vez que se habla del tema, se ponen siempre los mismos diez ejemplos. A m√≠ gustar√≠a que me pusieran a conversar con alguien que hable spanglish, para ver qu√© idioma habla realmente. Podr√≠a parecer aventurado, pero empiezo a dudar que el spanglish exista como idioma. Lo que puede haber es quiz√° un espa√Īol mal hablado con una multitud de anglicismos, pero no hay una fusi√≥n de los dos idiomas. Es una entrada del ingl√©s al espa√Īol.



-¬ŅC√≥mo evaluar√≠a el trabajo de la Real Academia Espa√Īola?



-En lo personal le har√≠a muchas cr√≠ticas. Para empezar en el √ļltimo diccionario que presentaron han incorporado un chorroborro (es una palabra muy bonita) de extranjerismos, muchos de ellos innecesarios. Ese diccionario es un poco incoherente; no se ve un criterio uniforme.



Nota: Carlos Paul





Direct link Reply with quote
 
xxxmgonzalez
English to Spanish
+ ...
Siempre es de agradecer... Feb 17, 2003

...todo lo que se haga por defender nuestra lengua de la carnicer√≠a a la que est√° abocada. Pero no son s√≥lo los pol√≠ticos y los acad√©micos quienes deben defenderla y cuidarla, sino todos nosotros, los hispanohablantes. A√ļn dir√≠a que somos fundamentalmente los hispanohablantes de a pi√© los que m√°s debemos preocuparnos. Hoy en dia todas las lenguas se empobrecen, incluso el ingl√©s, pero el espa√Īol adem√°s ha de hacer frente a la \'invasi√≥n\' ling√ľ√≠stica procedente del Norte. Por otro lado, el nombre de nuestra lengua, espa√Īol, hace referencia a su or√≠gen, y no creo que trate de establecer ning√ļn monopolio sobre la misma, aunque habr√° quien lo vea de otra manera. Un idioma es patrimonio de todos los que lo hablan. Saludos. MG.

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:03
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Defensa lógica... Feb 17, 2003

Totalmente de acuerdo con vos. Logicamente los que nos dedicamos al idioma tenemos, por lo general, un mejor manejo de la lengua, m√°s vocabulario. Aunque (les debe pasar) a veces dicho conocimiento puede recibir inclusive burlas o al menos miradas de ‚Äúy bueh‚Ķa la chica le apasiona el idioma‚Ä̂Ķ. Todo porque se usa bien el idioma que es patrimonio de nuestras ra√≠ces y porque el idioma no tiene un lugar privilegiado en la sociedad en la que vivimos. Probablemente parte de la raz√≥n de la falta de jerarqu√≠a de nuestra profesi√≥n y que siempre menciono, tenga que ver con el hecho de que nuestra actividad se desarrolla en un terreno que tiene un lugar cada vez menos importante.





‚ÄúPerdemos vocablos y conceptos como perdemos capacidad de ideaci√≥n y de observaci√≥n. Ya nadie distingue los p√°jaros, nadie diferencia el gorjeo de un gorri√≥n del silbido de un mirlo, ni un hayedo de un robledal, ni un endrino de una encina. Los intelectuales pierden peso en la sociedad y lo ganan los cantantes, los presentadores de televisi√≥n y los hijos de los anteriores. El gran v√≠nculo de las masas no son ya las novelas, sino el cine y la television, donde se deforman‚ÄĚ.



‚Ķ‚ÄĚGran parte de los j√≥venes de expresi√≥n limitada por la penosa television infantil leer√° con cuentagotas, y se comunicar√° s√≥lo en las discotecas; y escasamente: en ellos la m√ļsica a gran volumen permite s√≥lo el di√°logo de los cuerpos. Que no est√° nada mal con tal de que no sea el √ļnico‚Ä̂Ķ

√Ālex Grijelmo

Defensa apasionada del idioma espa√Īol





Reconozco que soy tendenciosa con respecto a la televisi√≥n, de quien desconf√≠o hasta que ella me pruebe lo contrario. Bailar...es genial, entretenido, sensual, pero, como dice Grijelmo‚Ķ ‚Äúque ese di√°logo no sea el √ļnico\"...





:) Au

[Edited at 2005-12-19 17:07]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

√Ālex Grijelmo, un defensor del idioma espa√Īol

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search