Recurso - Curso gestión y producción de memorias de traducción - Valencia - sábado, 24 nov.
Thread poster: Maria Sampedro

Maria Sampedro  Identity Verified
Local time: 12:12
Member
English to Spanish
Oct 26, 2007

CURSO
GESTIÓN Y PRODUCCIÓN DE MEMORIAS DE TRADUCCIÓN

Cada vez es más frecuente que las agencias de traducción soliciten al traductor el uso de determinadas herramientas de traducción asistida para asegurar la homogeneidad y calidad de las traducciones que gestionan. Sin embargo, en muchas ocasiones la utilidad de las memorias de traducción para el traductor profesional queda reducida a su uso como material de referencia, puesto que excepto en campos como la traducción de manuales o aplicaciones informáticas las probabilidades de traducir un segmento idéntico o muy parecido a uno ya traducido anteriormente son muy reducidas.
El verdadero rendimiento de estas herramientas de traducción asistida se observa cuando se cuenta con un número considerable de traducciones incorporadas a la memoria de traducción que permita realizar todo tipo de consultas y búsquedas dentro del material ya traducido. Desde el punto de vista del traductor independiente eso conlleva muchos años de trabajo o – siguiendo el planteamiento de este curso - que el traductor invierta parte de su tiempo en la creación de memorias de traducción basadas en traducciones de calidad recopiladas de publicaciones o centros de documentación de internet.
En este curso se pretende dar una visión general del uso de las memorias de traducción para centrarse en la creación de bases de datos textuales bilingües que puedan ser reutilizados por programas de traducción asistida.

CONTENIDOS

- Principales usos de las memorias de traducción
- Localización de principales fuentes de documentación bilingües según especialidad
- Conversión de documentos a formatos universales
- Procesamiento de textos
- Alineación de textos
- Importación y administración de textos con programas de traducción asistida
- Exportación y uso compartido de memorias de traducción
- Usos avanzados de bases de datos bilingües

ORGANIZADO POR: XARXA DE TRADUCTORS I INTÈRPRETS DE LA COMUNITAT VALENCIANA
LUGAR: HOLIDAY INN VALENCIA - Paseo de la Alameda Nº 38 - 46023 VALENCIA
PROFESOR: Miguel Ángel Candel [Xarxa de traductors, Universidad Politécnica de Valencia]
FECHA: Sábado, 24 de noviembre de 2007
HORARIO: de 10.00 a 14.00
MATRÍCULA: Miembros Red de Traductores: 30€
Resto: 60€
FORMA DE PAGO: Transferencia bancaria a la cuenta de la Xarxa
La Caixa 2100-0728-25-0200148434
Por favor, envíen un correo a la tesorera cursos.xarxa@gmail.com para confirmar transferencia
El plazo de matrícula termina el 15 de noviembre.

El precio incluye el material del curso, coffee break y comida en el restaurante del Hotel al finalizar el curso


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recurso - Curso gestión y producción de memorias de traducción - Valencia - sábado, 24 nov.

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search