que se entiende por "giro bancario"
Thread poster: Patricia Rosas

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 16:59
Spanish to English
+ ...
Oct 26, 2007

Amig@s,
Tengo una pregunta que tal vez debo poner en "Business Matters" pero como se trata de un mal entendimiento con un cliente en México lo pongo aquí con la esperanza que alguien me puede iluminar la "onda".

Trabajo seguido por una universidad en México, y siempre me mandan cheques por correo y en dólares.

Hace varios años, de pronto me pidieron mis datos bancarios para poder hacer un "giro bancario" (que yo entiendo es un "wire transfer"). Pero de vuelta me llega un cheque. Y esto me puse nerviosa porque no me gustaba que los datos bancarios fueron en las manos de un desconocido en el depto. de contabilidad. Pero nada pasaba (es decir, no amaneciera a encontrar mi cuenta vaciada).

Ahora, me pasó de nuevo. Me dijeron que necesitaban mis datos bancarios para poder hacer un giro bancario, y mandé los datos, y entonces recibo un mensaje --sin detalles-- que no "funcionó" el giro. Los datos no traían ningún error, y pero por las dudas, agregaba la direccón del banco y su nombre completo (que no son necesarios para un wire transfer). La preguntaba al asistente si estaba hablando de un giro bancario o un giro postal, y esto es la repuesta que recibí:

****Ella [mi cliente] me envió ayer los datos corregidos [no fueron corregidos porque no hubo ningun error] pero finalmente ya se había tramitado un giro, tal como lo habían hecho en otras ocasiones; ahora lo que necesitan es la dirección a donde debe enviarse el giro.****

O sea, ¡me estaba pidiendo la dirección de mi casa! Y esto fue en la factura original que recibieron antes de que me empezaban hablar del giro. Y no queda una duda porque tienen que cruzar la línea a San Diego y luego me dijo que iba a tardar porque, por culpa de los fuegos, no pueden hacer el viaje.

Entonces, ¿por qué se ocupan del número de mi cuenta y los otros datos del banco? No sé si debo tener miedo que me robara o si es que simplemente no entiendo el sentido de la frase "giro bancario"...

¡Gracias!
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 19:59
Spanish to English
+ ...
Giro bancario Oct 26, 2007

Yo por giro bancario entiendo lo que en inglés llamamos un "money order" o más concretamente un "bank money order": es como un cheque que no está ligado a una cuenta corriente. Vas al banco, les das el dinero, y te dan el giro para enviar.

[Edited at 2007-10-26 15:18]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 16:59
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
entonces, como se expresa "bank wire"? Oct 26, 2007

¡Gracias, Steve!

Sin duda es lo que pasó (aunque no entiendo por qué no hicieron un cheque de la escuela). Si me permite, sigo con preguntas...

¿Como se dice "bank wire"? Y ¿son "giro bancario" y "giro postal" sinónimos?

Y ¿no es cierto que no se necesita mis datos bancarios?

Me da una rabia que les mandé una factura con mi dirección (como lo he hecho una cantidad de veces) y que insisten tener los datos de mi cuenta.


Direct link Reply with quote
 
Skatrine
Canada
Local time: 19:59
English to French
Giro bancario Oct 26, 2007

Yo tambien creo que se trata de un 'wire transfer'. Lo que pasa es que tienes que ir a tu banco y obtener sus datos de wire transfer. A veces es lo mismo que tus datos completos (en el caso de un pequeno banco) pero a veces se necesita tambien un numero de transito y aun mas otros datos (con bancos majores y giros internacionales).

En todos casos, no ne te preocupes con darles tu datos, no pueden hacer otra cosa con ellos que transferirte dinero...

Suerte!

[Edited at 2007-10-26 15:44]


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 19:59
Spanish to English
+ ...
Giros y transferencias Oct 26, 2007

Patricia Rosas wrote:
¿Como se dice "bank wire"?


Es una "transferencia" o "transferencia bancaria".


Y ¿son "giro bancario" y "giro postal" sinónimos?


Los dos son "money orders". En inglés se distingue entre el "bank money order" (giro emitido por un banco) y el "postal money order" (emitido por la oficina de Correos). En algunos países sólo existe el uno o el otro, pero en muchos países existen los dos tipos de giros.


Y ¿no es cierto que no se necesita mis datos bancarios?


No sé cómo funciona en México. Tal vez sea una medida de seguridad. A lo mejor sólo se puede depositar el giro en la cuenta indicada pero no estoy seguro.

Un saludo.


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 16:59
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
esto fue lo que les dí Oct 26, 2007

Skatrine wrote:

En todos casos, no ne te preocupes con darles tu datos, no pueden hacer otra cosa con ellos que transferirte dinero...

Suerte!

[Edited at 2007-10-26 15:44]


Skatrine,

En realidad, hago estas transacciones (giros bancarios) con otros clientes cada mes (de México y otros paises) y les proporciono los datos y pasa el dinero a mi cuenta sin problemas.

Lo que he leído es que si uno tiene los números de SWIFT, del transito, y de cuenta, se puede hacer una transferencia del dinero DE este cuenta A otra cuenta. Por ejemplo, si abro una cuenta con un banco del Internet, me piden estos datos (para mi cuenta original) y giran el dinero de esa cuenta a la que estoy abriendo. Entonces, cualquier persona que tiene estos datos puede ir a un banco del Internet y proporcionarlos, sacando así mi dinero. Es lo que entiendo pero posiblemente voy mal...

Como ellos NO lo necesitaron los datos (ya me dijeron que es un "giro" que van a mandar por correo desde San Diego ya que sea posible cruzar de nuevo), tengo un gran miedo que me ha hecho una estafa (claro, no mi cliente directo ni otros amigos allá pero una persona deconocida).

Un saludo,
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 16:59
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
esto sí me parece posible Oct 26, 2007

Steven Capsuto wrote:

No sé cómo funciona en México. Tal vez sea una medida de seguridad. A lo mejor sólo se puede depositar el giro en la cuenta indicada pero no estoy seguro.

Un saludo.


De nuevo, Steve, muchas gracias por tu apoyo. Acabo de ver lo que decías, y creo que sea posible. Me voy a dejar de preocupar. Y gracias también para la clarificación sobre "transferencia"!

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Marina Soldati  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:59
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
No pueden sacarte nada Oct 26, 2007

Hola Patricia,

Si lo que temes es que saquen dinero de tu cuenta, no creo que sea posible.
Para hacer una transferencia por internet desde tu cuenta a otra, no solo deben ingresar el número de cuenta, sino también tu clave personal.

Aquí en Argentina para acceder a una cuenta bancaria por internet necesitas una clave de cuatro dígitos que es diferente de la clave del cajero automático, y luego, para hacer una transferencia debes ingresar otra clave de ocho dígitos, para que se autorice la transferencia.

No creo que sea diferente en otras partes del mundo. Yo que tú, me quedaría tranquila.

Saludos
Marina


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 16:59
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
no sé Oct 26, 2007

Marina Soldati wrote:

Hola Patricia,

Si lo que temes es que saquen dinero de tu cuenta, no creo que sea posible.
Para hacer una transferencia por internet desde tu cuenta a otra, no solo deben ingresar el número de cuenta, sino también tu clave personal.

...

No creo que sea diferente en otras partes del mundo. Yo que tú, me quedaría tranquila.

Saludos
Marina


Hola, Marina,

Gracias a ti también por tu apoyo. Voy a investigar a ver que aprendo. En realidad, no creo que me vayan a pasar algo malo, pero me gustaría tener la certeza.

Es que en mi banco del Internet solamente te piden un número de la licencia de manejar, y puedes entrar cualquier número de otro banco y de allí sacan el dinero (para establecer una cuenta nueva en el I-banco). Entonces, ¿qué previene que un delicuente hace la transferencia y va al día siguiente a quitar el cash y desaparecerse?

Un saludo,
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Marco Ramón  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:59
Member (2007)
English to Spanish
+ ...

MODERATOR
La ambigüedad Oct 29, 2007

es un todo un arte del habla mexicana. Creo que los prozianos que han comentado antes que yo lo han hecho con conocimiento de causa y sus comentarios son muy útiles incluso para mí que vivo en el país.

Sin embargo, en cualquier trámite que haga aquí, en cualquier oficina, con cualquier persona, sin importar su nivel cultural o extracción social, siempre me pregunto ¿qué es lo que quiere decirme realmente esta persona? Porque, en mi experiencia, jamás puedes confiar en que el hablante esté utilizando las palabras con su significado preciso.

A menos que la persona sea un empleado bancario (experimentado) la gente usa la palabra "giro" para casi cualquier cosa que no sea entregarte el dinero en efectivo en tus manos.

Sé que mi comentario no es tranquilizante. Pero el asunto no es preguntarte qué significa "giro" en inglés, sino qué significa para el intermediario.

Sé que todo saldrá bien, pero siendo éste mi país y a riesgo de sonar alarmista, te deseo la mejor de las suertes.


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 16:59
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
:-) Oct 29, 2007

Marco Ramón wrote:

es un todo un arte del habla mexicana. Creo que los prozianos que han comentado antes que yo lo han hecho con conocimiento de causa y sus comentarios son muy útiles incluso para mí que vivo en el país.

Sin embargo, en cualquier trámite que haga aquí, en cualquier oficina, con cualquier persona, sin importar su nivel cultural o extracción social, siempre me pregunto ¿qué es lo que quiere decirme realmente esta persona? Porque, en mi experiencia, jamás puedes confiar en que el hablante esté utilizando las palabras con su significado preciso.

A menos que la persona sea un empleado bancario (experimentado) la gente usa la palabra "giro" para casi cualquier cosa que no sea entregarte el dinero en efectivo en tus manos.

Sé que mi comentario no es tranquilizante. Pero el asunto no es preguntarte qué significa "giro" en inglés, sino qué significa para el intermediario.

Sé que todo saldrá bien, pero siendo éste mi país y a riesgo de sonar alarmista, te deseo la mejor de las suertes.



Marco,

Es cierto que las palabras suyas no son "tranquilizantes" pero ¡qué risa me están dando! Y alivio también ... al entender ahora porque siempre que uso "giro" la gente me entiende ¡qué falta de precisión! Pero esto es una enfermedad de toda la raza humana y no solamente en México (aunque los Mexicanos sí ganan un premio por su afán por el papeleo).

Al final de cuentas mi cliente, una linda persona, iba y recogía las copias de mis datos bancarios, y los destruyó y por correo (desde California) me mandó un cheque. Es decir, el famoso giro por lo cual giraba yo (went around in circles).

Gracias y un gran saludo,
Patricia


Direct link Reply with quote
 

Marco Ramón  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:59
Member (2007)
English to Spanish
+ ...

MODERATOR
Contento Oct 30, 2007

de que todo haya salido bien, Patricia, comparto tu alivio.

Cuando escribí :

"Sin embargo, en cualquier trámite que haga aquí, en cualquier oficina, con cualquier persona, sin importar su nivel cultural o extracción social, siempre me pregunto...

me refería a mí mismo, cuando hago trámites en mi país. (Puse el sujeto al final, lo que es malo para la claridad).

Saludos cordiales.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

que se entiende por "giro bancario"

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search