Off topic: Traducción de la palabra \"Caucasian\"
Thread poster: Aurora Humarán (X)

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
Feb 26, 2003

Juro que no es porque no fui elegida...se sufren y se ven tantas injusticias (así en la tierra como en el ProZ...) pero...ESTOY PERDIDA.


Me escribieron por correo privado varios colegas por este tema ya que había sido una de las traductoras que contestó. Parece ser que está estandarizado que \"caucasian\" se traduce por \"persona perteneciente a la raza blanca\" en los Estados Unidos.


¿Cómo pudo haberse estandarizado una traducción incorrecta? Si es que está estandarizada....


¿Opiniones?


¡Gracias!


Au



Acá está la \"preguntita de autos\"... icon_wink.gif
http://www.proz.com/kudoz/375723




 

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 14:58
English to Spanish
+ ...
Caucasian Feb 26, 2003

Merriam-Webster dixit:


Main Entry: Cau·ca·sian

Pronunciation: ko-\'kA-zh&n, kä- also -\'ka-zh&n

Function: adjective

Date: 1807

1 : of or relating to the Caucasus or its inhabitants

2 a : of or relating to the white race of humankind as classified according to physical features b : of or relating to the white race as defined by law specifically as composed of persons of European, No. African, or southwest Asian ancestry

- Caucasian noun



 

María Alejandra Funes
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
caucásico Feb 26, 2003

Según el DRAE:


caucásico, ca.

1. adj. Se dice de la raza blanca o indoeuropea, por suponerla oriunda del Cáucaso.


No sé por qué se optó por la otra traducción...icon_eek.gif Suele pasar icon_frown.gif

Saludos.


ALE icon_smile.gif


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ale Feb 26, 2003

Me explican otros colegas que en Estados Unidos se entiende CAUCASIAN \"derecho viejo\" como raza blanca.


Mi duda fue porque atrás de esa respuesta (\"raza blanca\") ví el nombre del colega Henry Hinds (sello IRAM de calidad en la Traducción icon_wink.gif )....


Entonces bien asignados los puntos si es más habitual una forma que la otra.


La palabrita ya se ganó el lugar (Su Señoría DRAE dixit y es cosa juzgada) pero obviamente, si hilamos fino, se usa por extensión del gentilicio \"caucásico\" para aplicarlo a tooooda la raza blanca.


Saludos acalorados, Au


 

María Alejandra Funes
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
Sí, sí Feb 26, 2003

Entendí el tema en cuestión y así se entiende en Norteamérica, pero si la palabra existe...


Ni ahí que dudo de Henry, me ha ayudado en mil oportunidades icon_smile.gif

ALE


PD: ¿Vale devolver saludos escarchados? icon_smile.gif


 

Marcela García  Identity Verified
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Pedido de información Feb 26, 2003

Me gustaría consultar adonde se edita el diccionario Merriam-Webster, que tan ilustradas definiciones contiene.


Cheers!


Marcela


 

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 14:58
English to Spanish
+ ...
Merriam-Webster Feb 26, 2003

Quote:


On 2003-02-26 22:13, Hispawords wrote:

Me gustaría consultar adonde se edita el diccionario Merriam-Webster, que tan ilustradas definiciones contiene.




www.m-w.com


 

elrubio
Local time: 20:58
German to Italian
+ ...
lo que significa caucasico (europoide) en italiano Feb 27, 2003

desde el diccionario De Mauro Paravia:


caucasico cau|cà|si|co

agg., s.m.


1 agg. CO del Caucaso; della Caucasia, regione in cui si trova il Caucaso | agg., s.m., nativo o abitante della Caucasia

2 agg., s.m. TS antrop. europoide

3 agg. TS ling., relativo al gruppo di lingue non indoeuropee parlate nella regione del Caucaso | s.m., tale gruppo linguistico



Europoide: a ver...



europoide eu|ro|pòi|de

agg., s.m. e f.


TS antrop., agg., degli Europoidi | agg., s.m. e f., che chi appartiene agli Europoidi | s.m.pl. con iniz. maiusc., uno dei due grandi rami del gruppo delle razze boreali, comprendente individui caratterizzati da pelle chiara, capelli lisci o ondulati, naso generalmente lungo e sottile



Se trata de una definicion mas detallada respecto a lo de la \"raza blanca\", no?



http://www.trentinocultura.net/radici/identita/come_siamo/tipo_trentino_h.asp


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Lo bueno y lo ¿malo? de tener una Academia Feb 27, 2003

Quote:



On 2003-02-27 08:26, elrubio wrote:

Se trata de una definicion más detallada respecto a lo de la \"raza blanca\", no?





Sí, está bien claro que nuestra Corte Suprema del Idioma (R.A.E.) a veces tiene dictámenes \"opinables\".


Gracias por los aportes.


icon_smile.gif Au


 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
La comprensión del lector Feb 27, 2003

Interesante este trabajo, donde se analiza la diferencia entre \"equivalencia formal\" y \"equivalencia funcional\":


http://www.ntu.edu.au/education/csle/student/jang/jang3.html


\"Caucásico\", equivalente formal de \"Caucasian\", es perfectamente válido en determinados textos. Pero si estamos hablando, por ejemplo, de \"Caucasian peoples\" o \"Caucasian carpets\", en español normalmente diríamos \"del Cáucaso\". Y en un formulario, al hablar de razas, el equivalente funcional es \"Blanca\", porque eso es lo que significa. Eso no impide que nosotros como traductores nos adaptemos al \"tono\" del original y reproduzcamos la corrección política de \"caucásico\" y \"afroamericano\", pero en español generalmente hablamos de \"raza blanca\" y \"raza negra\".


Las razones por las cuales una sociedad X elige la denominación Y para nombrar una determinada realidad son complejísimas. Creo que los traductores tenemos que concentrarnos en transmitir significado; es nuestro criterio el que nos permite, frente al texto concreto, analizar cómo lo vamos a transmitir para que el lector en lengua meta reciba ese mensaje tan fluidamente como el lector del texto original.


Saludos,


Patricia


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
El desafío nuestro de cada día... Feb 27, 2003

Quote:


On 2003-02-27 12:48, p_lutteral wrote:

Creo que los traductores tenemos que concentrarnos en transmitir significado; es nuestro criterio el que nos permite, frente al texto concreto, analizar cómo lo vamos a transmitir para que el lector en lengua meta reciba ese mensaje tan fluidamente como el lector del texto original.

Patricia




Totalmente de acuerdo aunque no quita que nos quedemos analizando los mensajes \"encontrados\": las palabras de los Maestros de la traducción, el fallo de la RAE, lo que la realidad nos grita y el rigor de la fría letra.


Todo un desafío...


Gracias por el vínculo, siempre es bueno recordar al viejo Nida y otros amigos.


Saludos, Au


 

elrubio
Local time: 20:58
German to Italian
+ ...
sutil diferencia Feb 27, 2003

No sé si consigo explicarme pero hay una sutil diferencia entre \"individuo de raza blanca\" y \" raza que comprende individuos de piel clara\". Por primero decir \"piel clara\" es mas detallado, y por segundo hay un monton de matices en cuanto al color de la piel.

Raza \"blanca\" solo es una simplificacion grosera. Una mera categoria psicologica que se opone -por ejemplo- a negro, y no tiene justificacion cientifica.


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:58
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
sutil... Feb 27, 2003

como la punta de un iceberg....


Saludos! Au


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de la palabra \"Caucasian\"

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search