estilo - \"lo\" después del V principal
Thread poster: A Hayes
A Hayes
Australia
Local time: 23:51
Feb 27, 2003

¡Hola gente!



Estoy tratando de encontrar la teoría detrás de la colocación de “lo” después del verbo principal. Recuerdo vagamente que una vez este tema surgió en una clase de traducción literaria, pero necesitaría una explicación más formal de manera de poder transmitir esto claramente. Como no encuentro mucho en mis diccionarios, me fijé en unos apuntes de la facultad, pero sólo encontré notas al pasar “‘lo’ should go with the main verb.” Y algunos ej: “No puedo creerlo” mejor que “no lo puedo creer”; “...que no puedo encontrarlo” mejor que “...que no lo puedo encontrar”, etc.



Lo que no puedo acordarme es si lo mismo sucede con “me” (me puedo acordar) “se” (se puede completar/ puede completarse; se puede planear/ puede planearse).



Me interesaría mucho que algún alma generosa y culta me transmita su conocimiento, o me pase alguna referencia.



un saludo literalmente cálido desde estos pagos-



a.



Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Sospecho que se trata de... Feb 27, 2003

una añagaza de traductor/a para incrementar sus ingresos...



\"No lo puedo creer\" es UNA PALABRA MÁS que \"No puedo creerlo\"


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 10:51
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Me interesan mucho las respuestas que puedas recibir Feb 27, 2003

porque siempre he enseñado que da igual (basándome en mis gramáticas pedagógicas).

Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 08:51
English to Spanish
+ ...
comentario no culto Feb 27, 2003

¡Hola!



Aclaro que \"no culto\" porque es algo que solíamos discutir en clases, pero hasta ahora no he encontrado el sustento bibiliográfico para un argumento absolutamente intuitivo:



Si dices \"no puedo creerlo\" estás poniendo \"lo\" en el verbo que se refiere a tu objeto directo (por ejemplo: no puedo creer que existan tantas reglas gramaticales. El hecho de que existan las dichosas reglas es lo que no puedo creer, ergo, el objeto directo.) En cambio, si dices \"no lo puedo creer\" parecería que hay algún objeto directo en \"puedo\" y no es así. Quizá otros ejemplos ilustrarían mejor el punto: No lo quiero creer / No quiero creerlo. No me puedo acordar / No puedo acordarme.



No sé, suena absurdo, pero a mí siempre me ha dado la impresión de que si antepongo \"lo\" o \"me\" estoy forzando un verbo y lo hago parecer reflexivo, cuando lo es.



Quizá sólo te confundí más



Un abrazo,

Atenea


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:51
English to Spanish
+ ...
Uso Feb 27, 2003

Buenas....



Los pronombre enclíticos se ponen, básicamente, donde a uno le da la gana y el buen sentido te lo indica (mirá que explicación científica). En los ejemplos de tu apunte, me animaría a decir que no hay una ubicación mejor o peor, porque no hay razones gramaticales que privilegien una u otra.



Ahora en serio:



Encontré un buen resumen en http://www.scrabbel.org.uy/ayuda/a_tener_en_cuenta.htm, la página uruguaya de jugadores de Scrabble ; creo que resulta bastante claro:



Dice el D.R.A.E.::



enclisis: es la unión de una o más palabras, generalmente átonas, a otra tónica que las precede.



enclítico, ca: dicho de una partícula o de una parte de la oración que se liga con el vocablo precedente, formando con él una sola palabra. En la lengua española son partículas enclíticas los pronombres pospuestos al verbo: aconséjaME, sosiégaTE, díceSE.







Cuando el pronombre ligado al verbo es ME, TE , LE, LA, LO, es bastante fácil advertir que la acción del verbo recae sobre la persona a la que corresponde el pronombre (yo, tú, él). Es más difícil determinarlo cuando el pronombre es SE porque puede confundirse con la declinación de los verbos en el tiempo Pretérito Imperfecto del Modo Imperativo (que yo amaSE, que fueSE) pero en esos casos recordemos que ese tiempo siempre tiene dos formas de conjugarse:amaRA o amaSE, fueRA o fueSE.



Su uso era antes mucho más extenso, pero ha ido reduciéndose; ahora sólo es corriente cuando el verbo está en imperativo, infinitivo o gerundio, casos en que la enclisis es obligada y los pronombres y el complemento no pueden ir de otra manera: \"Díselo tú. Tráemela como sea. Traéoslo con vosotros. Quiero cogerlo. Están estropeándotelo.” Algunas formas en casos distintos de esos, como: “diríase (dijérase) que ...”, y tal vez alguna otra, pueden usarse en lenguaje escrito sin que resulten arcaicas. Y queda también alguna frase estereotipada como “¡hábrase visto!”, de uso corriente.



El uso de los pronombres enclíticos obedece a las siguientes reglas:



1) Es teóricamente posible, pero desusada en la práctica, la acumulación de más de dos pronombres enclíticos “Quieren apropiársemelo.” “Están bebiéndosetelo”, estas son expresiones que nadie usaría más que arrastrado en la precipitación del lenguaje hablado por la necesidad de no omitir ninguno de los pronombres para dejar completo su pensamiento.



2) El pronombre en dativo precede siempre, si hay dos, al que hace de complemento directo: “Házmelo saber. Apropiáoslo tranquilamente”.



3) En las formas verbales compuestas con “haber” los pronombres enclíticos se aplican al auxiliar: “Habiéndolo previsto. Hay que hacérselo creer”. Antiguamente, se podía decir “habiendo en la marina hincádose de rodillas”, pero esta construcción es totalmente desusada ahora. Sin embargo, cuando, por estar elíptico el auxiliar, no puede el pronombre adjuntarse a éste, está permitido aplicarlo al participio: “Habiendo hablado con su secretario y dádole instrucciones”.



4) Cuando el auxiliar es distinto de “haber” puede anticiparse el pronombre y aplicarlo al auxiliar deshaciendo la enclisis: en vez de “quiero advertíroslo”, “os lo quiero advertir”; puede, incluso, unirse al auxiliar en forma enclítica, pero la construcción ya no es actual “Quedósela mirando.”



5) En la forma pronominal del verbo se suprime la “s” delante de «nos»: “Marchémonos pronto”. Igualmente, se suprime la «d» del imperativo delante de “os”: “sentaos” (antiguamente, y todavía en algunas regiones: “sentadvos”).

Como se ha dicho, antes de ahora el uso de los pronombres enclíticos era mucho más extenso y se aplicaban a cualquier forma verbal.



Las reglas siguientes, que no se han mencionado antes por no tener aplicación al uso actual restringido de esos pronombres, sí la tienen a este uso más amplio:



a) Así como en el imperativo, infinitivo y gerundio el uso enclítico de los pronombres es obligado, no pasa lo mismo con otras formas verbales “Se me atravesó en el camino” o “atravesoseme en el camino”. Pero no se puede poner un pronombre en una forma y otro en otra, no se puede decir “se atravesome en el camino”.



b) Si la oración empieza por un complemento directo o indirecto, no permite el oído el uso enclítico del pronombre que representa al otro complemento: “Le puse el traje nuevo” o “púsele el traje nuevo”; “se lo dijo a su hermano” o “díjoselo a su hermano”; pero no: “el traje nuevo púsele” o “a su hermano díjoselo”.



(Antiguamente se decía «vello, mirallo», etc. por «vedlo, miradlo» y era frecuente la metátesis de la «d» y la «l»: “miraldo, pagaldo”)



Nota : El pronombre SE tiene dos acepciones:



a. Forma reflexiva del pronombre personal de tercera persona. Ú. en dativo y acusativo en ambos géneros y números y no admite preposición. Puede usarse proclítico o enclítico: SE cae; cáeSE. Sirve además para formar oraciones impersonales y de pasiva.



b. Dativo masculino o femenino de singular o plural del pronombre personal de tercera persona en combinación con el acusativo lo, la, etc.: dióSElo, SE las dio.

-------------





En el \"Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española\" de Manuel Seco hay una excelente (y larga) explicación bajo \"pronombres personales átonos\".

Te transcribo una parte interesante, porque se refiere al uso:



\"En la lengua literaria el pronombre puede posponerse al verbo, siempre que éste no sea subordinado ni vaya en forma negativa; preferentemente, también, el verbo va encabezando la frase: Hallábame cansado de mi larga peregrinación por el mundo (Valle-Inclán). El uso del pronombre átono pospuesto, que de suyo se siente hoy como una elegancia afectada y que hay que saber manejar con mucha discreción, llega a afear notablemente la prosa si se olvida esa condición que acabo de señalar.\"



En resumen, la intuición de un hablante nativo educado te indica las reglas de uso de estos pronombres, e inclusive el uso específico que se les puede dar para lograr distintos efectos en el discurso, desde un aspecto arcaico hasta un efecto cómico (A modo de ejemplo, Les Luthiers son maestros en esto)



Un abrazo,



Patricia

[ This Message was edited by:on2003-02-27 17:27]


Direct link Reply with quote
 

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Teoría menos científica aún Feb 27, 2003

\"Los pronombre enclíticos se ponen, básicamente, donde a uno le da la gana y el buen sentido te lo indica (mirá que explicación científica).\"



La teoría es mía y consiste básicamente en que el español o castellano es una lengua-chicle.



El francés tiene un orden en la frase y una cierta rigidez sintáctica que, de no respetarla, chirría mucho más en los ojos y oídos de los nativos que el castellano. El alemán sería el colmo de la rigidez - y del inglés no hablo porque no domino mucho.



Pero el español.... vamos, es que la sintaxis es tan muelle como le dé a uno la gana. Pasa casi lo mismo con el catalán y el italiano -al menos en cuanto a pronombres enclíticos se refiere.




[addsig]


Direct link Reply with quote
 
A Hayes
Australia
Local time: 23:51
TOPIC STARTER
científicos, cultos y reales Feb 28, 2003

sus comentarios me vinieron fantástico.



Atenea: no, no suena absurdo, tu explicación es muy clara.

Patricia: ¡muchísimas gracias por tu respuesta tan completa (y mirá dónde la viniste a encontrar!)

Gracias a todos. Para mí también es una cuestión de intuición. Pero se me complica un poco cuando tengo que explicarlo...



hasta pronto



a.



Direct link Reply with quote
 

Patricia Lutteral  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:51
English to Spanish
+ ...
Explicaciones teóricas Feb 28, 2003

Ale, hace años, en la facultad de Lenguas en Córdoba, un profe de gramática inglesa le preguntó a una compañera sobre la fundamentación gramatical de una determinada estructura.



Mi compañera muy suelta lo miró y contestó: \"Because that\'s the way it is\"!



A partir de ese momento, y en honor de quien primero la había formulado, a esa sesuda explicación la denominamos \"la ley de Alejandra\"



Qué tal si la adoptás vos también?



Un abrazo,



Patricia


Direct link Reply with quote
 
A Hayes
Australia
Local time: 23:51
TOPIC STARTER
"la ley de Alejandra" Mar 1, 2003

[quote]

\"Because that\'s the way it is\"!



esta ha sido mi explicaión toda la vida, sobre todo en gramática inglesa... o sea que sin saberlo estaba actuando legalmente-



un abrazo,



a



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

estilo - \"lo\" después del V principal

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search