Primeros pasos como traductora freelance
Thread poster: Carolina Mazzitelli
Carolina Mazzitelli
Spanish to English
+ ...
Nov 28, 2007

Hola!! Soy una reciente recibida de Traductora y tengo mil dudas y miedos de como iniciarme en el ambiente. Al principio sería freelance por supuesto, pero no tengo muy claro como ni donde uno debe moverse para adquirir experiencia y trabajo...
Googleando encontré este foro impresionante!! que además de llenarme de orgullo por todos los colegas que veo ayudándose unos a otros, me anima más y me enamora aún más de esta profesión.

La duda que tengo sobre el foro es que estoy como Guest por ahora, ya que no se muy bien como poder asociarme (veo los precios en libras)

Espero ansiosa poder formar parte de esta comunidad, y les pido como primer ayudita todos los consejos posibles sobre como iniciarme, como empezar a trabajar freelance.

GRACIAS!!!
Caro

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2007-12-02 13:10]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:26
Italian to Spanish
+ ...
¡Bienvenida! Nov 28, 2007

Hola Caro,

Ante todo mi más calurosa bienvenida a ProZ.com y a este forum, que como bien has dicho es magnífico y mantiene en contacto a miles de traductores de todo el mundo, que no es poco, considerando lo solos que a veces pueden encontrarse los traductores delante de su ordenador.

En este enlace: http://www.proz.com/join vas a encontrar las distintas posibilidades de participar en el sitio como miembro. Te aconsejo que te lo leas bien para que veas sobre todo qué te ofrece la membresía (las ventajas son muchas).
Si luego tienes alguna duda, no dudes en consultarlo; estoy personalmente a tu disposición para cualquier aclaración que necesites.

El segundo consejo (o el primero) es que navegues por el sitio y te abras todos los menús que ves por ahí arriba.
A la izquierda de la pantalla tienes la posibilidad de elegir el idioma en el que quieres visualizar las distintas páginas.
Lee también cuando tengas un poco de tiempo las reglas http://www.proz.com/rules que, como en toda comunidad organizada, hay que respetar para participar.

Lo dicho, bienvenida y ánimo, los comienzos en cualquier profesión autónoma no son siempre fáciles, pero con tesón y ganas de aprender irás adelante.

Buena navegación!

María José


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 01:26
Member (2000)
Greek to English
+ ...
enlaces (consejos) Nov 28, 2007

Hola Carolina,

¡Bienvenida! Cuando termines de leer la información que te dio María José y te sientas familiarizada con el sitio, podrás hacer unas búsquedas en los foros de ProZ donde encontrarás muchísima información sobre varios temas, incluso cuáles deben ser los primeros pasos de un traductor.
Por el momento te doy tres enlaces muy útiles:

Foro "Getting Established" : http://www.proz.com/forum/15
Foro "Being Independent": http://www.proz.com/forum/18
Discusión en este foro español: http://www.proz.com/topic/39006 Te aconsejo leertela toda pero sobre todo los mensajes de Natalia que contienen una compilación de enlaces a discusiones y preguntas que se han planteado en los foros de ProZ, sobre cómo empezar en esta profesión.

María


Direct link Reply with quote
 
Carolina Mazzitelli
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
gracias Nov 28, 2007

Que emoción ver respuestas tán rápidas y con tan hermoso recibimiento!!!. Muchas gracias!!

Desde ya, van a tenerme seguido por aquí. Les agradezco mucho los comentarios y ya mismo me pongo a navegar por los links recomendados. Me interesa mucho la membresía, y como toda principiante estoy emocionadisima y con ansias de conocer todo y aprender todo; de allí que encontré Proz.

Hasta pronto!!
caro


Direct link Reply with quote
 

Patricia Fierro, M. Sc.  Identity Verified
Ecuador
Local time: 00:26
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Completar tu perfil Nov 29, 2007

Hola Carolina,

¡Bienvenida a proz!

Lo primero que te aconsejo es que completes tu perfil con tus estudios, conocimientos y cualquier experiencia laboral que tengas aunque sea en otras áreas que no sean de traducción.

Sé que al inicio será difícil para ti saber exactamente qué poner en el perfil pero si navegas un poco por el sitio, podrás leer lo que otros han incluido especialmente de tus pares de idiomas.

http://www.proz.com/topic/32692

El enlace que te incluyo es muy preciso.

¡Suerte!

Patricia


Direct link Reply with quote
 
Carolina Mazzitelli
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Interesantisimo!! Nov 29, 2007

Gracias Patricia y Marias!

Súper útil todos los links que me pasaron. Me los imprimí y los devoré ayer a la noche en casa....

Me encanta el sitio además de parecerme increíblemente útil tanto para una principiante como yo, como para la gente con mucha experiencia.

Voy a completar el perfil, la verdad no tenía claro como hacerlo pero luego de leer el link me vinieron mil ideas.

Espero no molestarlas con muchas preguntas y sigo navegando que esto esta impresionante!!

Slds
Caro


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:26
Italian to Spanish
+ ...
Campaña promocional especial Nov 30, 2007

Hola de nuevo, Carolina.

Me alegra mucho verte tan entusiasmada.
No sé si has visto que aquí en ProZ.com hay en curso una campaña promocional con precios especiales hasta el 19 de diciembre. A lo mejor puede interesarte. Mira aquí: http://www.proz.com/campaign/professional

¡Suerte!

María José

[Modificato alle 2007-11-30 20:36]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Primeros pasos como traductora freelance

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search