Vademécum del traductor
Thread poster: Ángel Espinosa Gadea

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Mar 6, 2003

Se trata de un vínculo a la página de un traductor.


Nos es especialmente interesante a los traductores noveles, pero en general se lo recomendaría a cualquier traductor independiente; no tiene desperdicio.


Pinchad en \"español\" en la izquierda de la pantalla (el Vademécum no está en la versión inglesa) y luego, dentro de \"proyectos\", veréis el \"vademécum\".


La página es esta: http://www.rlozano.com


Buena lectura icon_wink.gif
[addsig]


 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 17:09
Member
English to Spanish
+ ...
Gracias! Mar 7, 2003

Me pareció excelente y muy completo!


Inés
[addsig]


 

xxxmax
Local time: 13:09
English to Dutch
+ ...
Andaba buscando ... Mar 7, 2003

los signos que no encuentro en mi teclado, para que veas donde los vine a encontrar por cortesía de Angel y Ricard.


Y si quieres venir a California, acá en lo que esté a nuestro alcance, te ayudo.


Angel, saludos.


Cristina


 

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
'Cause you could be miiiiiiiiiiineeeeee Mar 7, 2003

Quote:


On 2003-03-07 21:06, max wrote:

los signos que no encuentro en mi teclado, para que veas donde los vine a encontrar por cortesía de Angel y Ricard.


Y si quieres venir a California, acá en lo que esté a nuestro alcance, te ayudo.


Angel, saludos.


Cristina

-------------------------------------


Wao! California, Los Angeles Lakers y the Guns n\' Roses... \'Because you could be miiiineeeee, but you\'re waaaaaaaaaaaaay of liiiiiineeeeee icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif´

Me tienta, me tienta
[addsig]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Vademécum del traductor

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search