Pages in topic:   [1 2] >
España: ¿¡obligación de enviar datos confidenciales?!
Thread poster: xxxPaul Roige
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:30
English to Spanish
+ ...
Mar 19, 2003

Hola. Quizás alguien en España pueda decirme de qué va esto antes de que envíe la caballería:

\"Hemos recibido tu factura nr. xxxx. Siguiendo la normativa de nuestra empresa, necesitaríamos que nos enviases por favor una copia (mediante PDF, o fax o como sea más cómodo para tí), de la documentación de tu alta como profesional, los seguros sociales... etc... Es un trámite común y necesario para nuestra empresa\".



Yo, por lo que tengo entendido, no tengo obligación. Además, no me siento cómodo con esto tampoco. Se supone que NIF, domicilio fiscal y nombre en la factura son suficientes. Al menos lo son para todas las demás compañías para las que trabajo. Pero igual se me escapa algo...

Gracias por vuestros comentarios

Paul



Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
Did you work for them? Mar 19, 2003

Did you work for them? Don\'t send them anything more than what you have already sent them. The nerve...

Direct link Reply with quote
 

Rubén de la Fuente  Identity Verified
Local time: 07:30
English to Spanish
+ ...
Mándales el 7º Mar 19, 2003

de caballería al completo. Se empieza por ahí y se termina pidiendo hasta certificados de buena conducta de la escuela dominical.

Direct link Reply with quote
 
xxxMETAFRASI
English to Spanish
+ ...
No es una práctica habitual, pero correcta Mar 19, 2003

No es una práctica habitual, pero por ello no quiere decir que no sea correcta. Lo que una empresa puede pedir es el alta en la seguridad social, el alta en el IAE(cuendo existía) como justificante de la retención de sólo el 50% del IRPF, el NIF y el domicilio.

Todos estos son los datos que una persona debe presentar si son requeridos. Normalmente, esto se posible cuando se realiza trabajos dentro de una empresa.





Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:30
English to Spanish
+ ...
Me sucedió la primera vez con una agencia muy seria.... Mar 19, 2003

Hola mate,



En una ocasión me pidieron la copia del alta en el IAE y que les firmase un certificado-declaración de que mi fecha de alta era XXXX y que de acuerdo al Art. bla bla estaba sujeto al 9% y no al 18%. Me lo enviaron listo para la firma



Lo consulté con un par de gestores y me dijeron que la agencia necesitaba asegurarse desde cuando estaba dado de alta para ver si aplicaba el 9 o el 18%.



La agencia que me lo solicitó es MUY SERIA y PROFESIONAL y me sigue dando trabajo hasta la fecha.



JL

[ This Message was edited by: Pepelu on 2003-03-19 21:18]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:30
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sigo sin comprenderlo Mar 19, 2003

Quote:


On 2003-03-19 21:13, Pepelu wrote:

Hola mate,

En una ocasión me pidieron la copia del alta en el IAE y que les firmase un certificado.Lo consulté con un par de gestores y me dijeron que la agencia necesitaba asegurarse desde cuando estaba dado de alta para ver si aplicaba el 9 o el 18%.La agencia que me solicitó es MUY SERIA y PROFESIONAL y me sigue dando trabajo hasta la fecha.

JL





Ah, menos mal, tenía que haber alguna razón por algún lado. Ya me olía que tenía algo que ver con el IRPF de marras. Osea, que no se fían de lo que yo diga en mi factura. Bien, pero ¿cómo les afecta si me equivoco de tarifa IRPF? El palo lo recibiría yo, no ellos ¿no?

¿No se pasan un poquito de serios?

¿No es ésta información confidencial? Si ellos pueden pedir esto, ¿puedo yo pedirles todos esos documentos también? Es decir, ¿puedo ser tan desconfiado como ellos? ¿O es \"calla y haz lo que te digan\" aunque no trabaje EN la empresa? Recordemos, somos profesionales autónomos, no estamos en nómina. ¿Se intercambia esta información entre empresas?

No trato de patalear, es que sigo sin comprenderlo.

Gracias

paul

Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Mexico
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Las servidumbres fiscales Mar 19, 2003

¡Tranquilo, maestro don Paul!



Lo que necesitas presentarles es, sólo y únicamente, un Certificado de Residencia Fiscal en Nueva Zelanda. O séase, que estás inscrito en comoesquesellamenalliquienestesacan los cuartos y que pagas tus impuestos en tu país de residencia.



Es decir: NO certificado de domicilio ni ninguna otra cosa.



La empresa lo necesita para justificar ante Hacienda por qué no te han retenido IRPF (lo que dice Pepelu es correcto, pero SÓLO PARA RESIDENTES ESPAÑOLES).



Esta medida tiene por objeto evitar las evasiones fiscales y castigar (¡snif!) a empresas radicadas en paraísos fiscales (a las que se retiene un TREINTAYCINCO POR CIENTO en origen.



(Si quieres asombrarte con mis dotes de asesor fiscal, mira en



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=9378&forum_id=24



E andante tranquilo, senza preocupazione!



Saludos de,



Emilio


Direct link Reply with quote
 
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 07:30
French to Spanish
+ ...
Si hay error Mar 20, 2003

el responsable es la empresa que ha pagado la factura no el traductor que la ha emitido.

La agencia tiene obligación de comprobar que todos sus colaboradores están en regla.

Me ocurrió hace unos años cuando trabajaba en una empresa que llevaba años trabajando con el mismo traductor. Este señor tuvo problemas con el socio, cambió de denominación (pasó de S.L. a freelance) y siguió trabajando para nosotros. El departamento de contabilidad de la empresa no se fijó en que no aparecía el IRPF por ningún sitio y pagaba las facturas sin rechistar como anteriormente.

Total, que el día en que Haciendo metió las narices en la empresa, se le cayó el pelo ya que era ella la responsable del error y si el traductor no había hecho la retención tenía que haberla hecho ella. Al final: no solo tuvo que pagar el IRPF que le hubiera correspondido al traductor sino la multa oportuna...



Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 07:30
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Pauli Mar 20, 2003

Por si acaso necesitas algunos consejos más detallados, ponte en contacto con el Consulado... igual allí hasta tienen los modelos de Hacienda (Big Brother está en todas partes).

Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:30
English to Spanish
+ ...
Paul... Mar 20, 2003

Yo te hablo de una agencia en CAT...



Me soprendió pero es un procedimiento que la agencia tiene con todos los autónomos que colaboran con ellos. Podría haber dicho que no pero luego de hablar con el gestor, no vi inconveniente.



JL


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:30
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Bueno Mar 20, 2003

Ya me quedo más tranquilo. Muy interesante todo esto... En fin, papelitos van. Gracias a todos P

[ This Message was edited by: SPAINZ on 2003-03-20 21:41]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:30
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Una coletita... Mar 20, 2003

Quote:


On 2003-03-20 09:00, rosalara wrote:

el responsable es la empresa que ha pagado la factura no el traductor que la ha emitido.

La agencia tiene obligación de comprobar que todos sus colaboradores están en regla.

Me ocurrió hace unos años cuando trabajaba en una empresa que llevaba años trabajando con el mismo traductor. Este señor tuvo problemas con el socio, cambió de denominación (pasó de S.L. a freelance) y siguió trabajando para nosotros. El departamento de contabilidad de la empresa no se fijó en que no aparecía el IRPF por ningún sitio y pagaba las facturas sin rechistar como anteriormente.

Total, que el día en que Haciendo metió las narices en la empresa, se le cayó el pelo ya que era ella la responsable del error y si el traductor no había hecho la retención tenía que haberla hecho ella. Al final: no solo tuvo que pagar el IRPF que le hubiera correspondido al traductor sino la multa oportuna...







Rosa, es que no es una agencia, es una empresa normal y corriente que necesitó un traductor en un momento dado (una vez al año, no más), de la misma manera que de tanto en tanto necesitan a un fontanero. ¿Le piden esta documentación al fontanero también?

Yo tengo todo en regla, no hay problema, lo que me preocupa es enviar información que considero confidencial (a no ser que sea para un trabajo más o menos constante con agencia) sin saber de qué va la cosa. En fin, haré como Pepelú y voy a llamar al gestor, a ver.

Gracias de nuevo P

Direct link Reply with quote
 

nimrodtran
Mexico
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Addendum a mi explicación Mar 21, 2003

a) Lo ÚNICO que tienes que comunicarle a la empresa son tus datos fiscales. Ni Seguridad Social ni mandangas. No es información que les interese si eres 1) autónomo; 2) residente fuera de España.



b) En cuanto al certificado del IAE, tampoco es cuestión de su incumbencia, por lo expuesto en el punto a) 2) precedente. Sí lo sería, a la hora de decidir qué retención aplicar, si residieses en España. La legislación fiscal estipula que se te retendrá la mitad del porcentaje \"normal\" en EL EJERCICIO EN QUE TE HAYAS DADO DE ALTA Y EN LOS DOS SUBSIGUIENTES, siempre y cuando sea LA PRIMERA VEZ que te hayas dado de alta como autónomo.



c) Los fontaneros disuaden al cliente con la fatal pregunta \"¿Lo quiere con IVA o sin IVA?\".



Por lo que puedo colegir, te han mandado una carta estándar, sin darse cuenta que resides en tierras de extranjía.



Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 06:30
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Al fontanero no sé... Mar 22, 2003

\"¿Le piden esta documentación al fontanero también?\"



Al fontanero no sé... pero a mí en una editorial para la que escribí unos cursos me pidieron toditos los papeles. No veas que pánico, con lo desordenada que soy. Tuve que pagar un nuevo IAE porque con el de \'traductora\' no les valía...



Claro que si ves el contrato que firmé (unas 30 páginas, creo recordar)ante un abogado muy trajeado, para decir que me pagaban tanto, que los derechos de autor se los quedaban ellos y que yo no podía hacer uso del material elaborado para ellos, empiezas a entender que hay gente MUYYYYYYYYYYYYYYY complicada


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 07:30
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Desconfianza en la jungla Mar 22, 2003

Quote:


On 2003-03-22 03:56, Patricia P wrote:

\"¿Le piden esta documentación al fontanero también?\"

Al fontanero no sé... pero a mí en una editorial para la que escribí unos cursos me pidieron toditos los papeles. No veas que pánico, con lo desordenada que soy. Tuve que pagar un nuevo IAE porque con el de \'traductora\' no les valía...

Claro que si ves el contrato que firmé (unas 30 páginas, creo recordar)ante un abogado muy trajeado, para decir que me pagaban tanto, que los derechos de autor se los quedaban ellos y que yo no podía hacer uso del material elaborado para ellos, empiezas a entender que hay gente MUYYYYYYYYYYYYYYY complicada



Jó, qué asco. Mujer, pero al menos firmábais un contrato (si es que esto vale de algo aún en España, porque si yo te contara...), aquí es sólo una facturita. Me han dicho que sí, que tienen que asegurarse de que usamos el % irpf correcto (¡pero igual se temen que tampoco pague autónomos y que hago facturas por el morro!). O igual, yo qué sé, pero no me gusta. Del fontanero no dijeron nada, parece que no es asunto mío, pero claro, éste seguro que ni les cobra el IVA ni les hace factura...

Yo no sé, pero es que hay tanto buitre suelto que te enseñan a desconfiar de todo el mundo, oyes, una vergüenza.



Oye Patricia, lo de Girona et al, genial. Se merece un posting aparte incluyendo el escudo de la casa real y foto del alcalde Manzano... para que se lo crean por ahí, vamos.

Un abrazo

Paul

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

España: ¿¡obligación de enviar datos confidenciales?!

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search