Campos separados para comentarios y licitaciones en las ofertas de trabajo
Thread poster: Dyran Altenburg (X)

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 17:41
English to Spanish
+ ...
Mar 20, 2003

Tengo entendido que Mats Wiman se lo ha propuesto ya directamente a Henry, pero como participante en ProZ, me gustaría presentar la sugerencia también en este foro.

Más aún... propongo que se cambie la palabra \"licitar\" por \"cotizar\".


Laura Hastings  Identity Verified
Local time: 14:41
English to Spanish
+ ...
Cambio de palabras usadas Mar 20, 2003

Hola, Dyran,

Estoy completamente de acuerdo con tu sugerencia.

Es clave que se cambie la palabra \"licitar\" por \"cotizar\".

Esperamos que realicen este cambio.



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Campos separados para comentarios y licitaciones en las ofertas de trabajo

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search