Off topic: Help needed with adding accents to Spanish text
Thread poster: Tradeo

Tradeo
Local time: 07:34
English to French
Feb 6, 2008

Hello,

I am looking for help. I know that the following sentence are "correct" but need accents, don't they ?

I don't speak spanish and the sentence have been translate by one of my family member, without the possiblity to insert the accent.

Is one of you willing to add them? It is not for a translation project but to thanks someone on our personal blog.... "muchas gracias", in advance.

Muchas gracias para el envio del pequeno pedazo de tejido, es muy hermoso.
Es el primer pedazo que viene de Espana.
Es un excelente idea que de haber hecho el voto en espanol o en ingles.
Ustedes son unos amores. Buen coraje en su espera tambien.

Original sentence:

Merci beaucoup pour l'envoi du petit morceau de tissu ! il est super mignon ! Il s'agit du premier morceau en provenance d'Espagne !!! C'est une excellente idée que d'avoir fait le voeux en Espagnol et en Anglais. Vous êtes des amours ! Bon courage dans votre attente également !"


Olivier

[Subject edited by staff or moderator 2008-02-06 12:28]


 

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 00:34
Member (2004)
English to Spanish
Accented version Feb 6, 2008

Hi, I hope this helps (I don´t speak much French, so I´m basically trusting your translation):

Muchas gracias por el envío del tejido, es muy hermoso y el primero que viene de España.
Es un excelente idea la de haber hecho el voto en español y en inglés.
Son unos amores, mucho coraje en su espera también.


I´ve merged some of the sentences and removed the "little piece" part away, as it looks better without it to me (and whoever sent it knows the size of what they´ve sent, anyway).

Best,

Leo


 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 06:34
Member (2006)
French to English
+ ...
With accents, etc. Feb 6, 2008

Tradeo wrote:

Hello,

I am looking for help. I know that the following sentence are "correct" but need accents, don't they ?

I don't speak spanish and the sentence have been translate by one of my family member, without the possiblity to insert the accent.

Is one of you willing to add them? It is not for a translation project but to thanks someone on our personal blog.... "muchas gracias", in advance.

Muchas gracias para el envio del pequeno pedazo de tejido, es muy hermoso.
Es el primer pedazo que viene de Espana.
Es un excelente idea que de haber hecho el voto en espanol o en ingles.
Ustedes son unos amores. Buen coraje en su espera tambien.

Original sentence:

Merci beaucoup pour l'envoi du petit morceau de tissu ! il est super mignon ! Il s'agit du premier morceau en provenance d'Espagne !!! C'est une excellente idée que d'avoir fait le voeux en Espagnol et en Anglais. Vous êtes des amours ! Bon courage dans votre attente également !"


Olivier

[Subject edited by staff or moderator 2008-02-06 12:28]


It should read:
"Muchas gracias por el pequeño pedazo de tejido, es muy hermoso.
Es el primer pedazo que viene de España.
Es una idea excelente que de haber hecho el voto en español o en inglés.
Ustedes son unos amores. Buen coraje en su espera también".
N.B.: "idea" is feminine.
I trust I've got this right.
If you want to know how to type Spanish vowels and n's with a tilde, this is how I do it, using the Alt key + a series of numbers on the number keypad (with the lock on):
á = Alt + 160
é = Alt + 130
í = Alt + 161
ó = Alt + 162
ú = Alt + 163
Ñ = Alt + 165
¡ = Alt + 173
¿ = Alt + 168
Best wishes,
Jenny


 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:34
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Me quedo con: Feb 6, 2008

La versión de Leo, es clara, y SE ENTIENDE.

Alu.

¿Para qué país es la traducción?

[Edited at 2008-02-06 12:51]

No me gusta mucho el uso del término "pedazo."


[Edited at 2008-02-06 12:53]


 

Jarosław Zawadzki  Identity Verified
Poland
Local time: 07:34
Chinese to Polish
+ ...
international keyboard driver Feb 6, 2008

if you're using windows there is a very nice solution.

Install this:

http://www.robinski.org/files/polski_miedzynarodowy_1_3.zip

Installation instructions:
http://www.robinski.org/portfolio/polski-miedzynarodowy/jak-zainstalowac/

and then, chose the Polish_International keyboard - the setting of Polish keybard is the same as that of the standard US keyboard.
Then to get accents like á é í do the following:
1. press rightALt and / (slash)
2. release
3. press a e i etc.

Have fun.

to get a circumflex press rightAlt and ' (single quote)
more combinations:
http://www.robinski.org/portfolio/polski-miedzynarodowy/lista-znakow/


 

Tradeo
Local time: 07:34
English to French
TOPIC STARTER
Muchas gracias to all Feb 6, 2008

Hello

As you may have noted it, I do not speak Spanish. That's why I haven't been able to add accent, where they were needed.... I knew the shortcut etc, but their places in the sentences were missing.

Anyway, many thanks. I will simply do a copied/pasted into my blog....

Best regards
Olivier


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help needed with adding accents to Spanish text

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search