Duda con el género de un numeral o una fracción Thread poster: Mariflor Salas
|
Colegas hispanohablantes:
¿Me pueden ayudar con esta duda de nuestro idioma?
Hice un trabajito donde aparecían números (era un examen de matemáticas para alumnos de la escuela ). El cliente quiere poner los números en letra, para poder leer el examen a los niños en voz alta.
De acuerdo con el contexto, la frase \"two point one (2.1) miles to the ball field\" la traduje como
• dos punto un (2.1) millas par... See more Colegas hispanohablantes:
¿Me pueden ayudar con esta duda de nuestro idioma?
Hice un trabajito donde aparecían números (era un examen de matemáticas para alumnos de la escuela ). El cliente quiere poner los números en letra, para poder leer el examen a los niños en voz alta.
De acuerdo con el contexto, la frase \"two point one (2.1) miles to the ball field\" la traduje como
• dos punto un (2.1) millas para llegar al campo de juego.
Ahora me preguntan si debería ser \"dos punto un\" o \"dos punto una\".
En el libro de \"diccionario de dudas\" de Manuel Seco, los numerales aparecen como \"veintiuno (apócope veintiún), f. veintiuna\". En realidad, mi duda es que el \"punto uno\", siendo fracción se dice con apócope (\"punto un\"), pero no estoy segura de por qué es así.
¿Tienen idea de alguna fuente que pueda consultar para aclararme esta duda? ▲ Collapse | | |
No sé qué libro puedes consultar para aclarar tu duda, de todo modos yo lo traduciría \"dos coma una millas\". En español no utilizamos puntos (2.1) sino comas (2,1). Espero haberte aclarado algo. Un saludo | | |
Quote: De acuerdo con el contexto, la frase \"two point one (2.1) miles to the ball field\" la traduje como
• dos punto un (2.1) millas para llegar al campo de juego.
Si dijera 1,5 h (0 1.5 h) yo traduciría por una hora y media. Interpondría la unidad entre el entero y el decimal. En tu caso pondría dos millas y una décima (en femenino por ser milla femenin... See more Quote: De acuerdo con el contexto, la frase \"two point one (2.1) miles to the ball field\" la traduje como
• dos punto un (2.1) millas para llegar al campo de juego.
Si dijera 1,5 h (0 1.5 h) yo traduciría por una hora y media. Interpondría la unidad entre el entero y el decimal. En tu caso pondría dos millas y una décima (en femenino por ser milla femenino)
Espera a ver qué dicen los demás, porque mi \"confidence level\" no es muy elevado aquí.
▲ Collapse | | |
lo suyo sería decir \"dos coma una millas\", pero si tienes que decir punto por tratarse de niños hispanohablantes que vivan en EE.UU., lo lógico para mí sería decir \"dos punto una millas\", aunque no suena mucho a castellano. Salu2. | |
|
|
Elena Sgarbo (X) Italian to English + ... IMHO, msal.... | Mar 26, 2003 |
Yo escribiría \"2.1 miles\" en español como:
Dos, coma, una milla.
| | |
En español estas cifras no se escriben con punto, sino con coma, por tanto 2.1 pasaría a ser 2,1. En cuanto a cómo expresarlo en español, yo diría \"dos coma una millas\" | | |
Mariflor Salas Venezuela Local time: 16:19 English to Spanish TOPIC STARTER El examen es para niños de Estados Unidos... | Mar 26, 2003 |
y por eso hay que decir \"punto\" en vez de \"coma\" (y por eso estamos hablando de millas en vez de kilómetro :=)).
Mil gracias por sus opiniones, colegas. Me quedo con la dudita, no sé por qué. Si tienen otra opinión, láncenla por aquí. | | |
Elena Sgarbo (X) Italian to English + ... Millas y comas | Mar 27, 2003 |
Quote: On 2003-03-26 16:03, msal wrote: y por eso hay que decir \"punto\" en vez de \"coma\" (y por eso estamos hablando de millas en vez de kilómetro :=)).
Estimado/a msal,
Mi modesta opinión es que quienes estamos en Estados Unidos y amamos nuestra profesión debemos abogar por la difusión de los vocablos y expresiones en español que tengan mayor consenso (nota que n... See more Quote: On 2003-03-26 16:03, msal wrote: y por eso hay que decir \"punto\" en vez de \"coma\" (y por eso estamos hablando de millas en vez de kilómetro :=)).
Estimado/a msal,
Mi modesta opinión es que quienes estamos en Estados Unidos y amamos nuestra profesión debemos abogar por la difusión de los vocablos y expresiones en español que tengan mayor consenso (nota que no digo \"que sean más correctos\"). Así estaremos contribuyendo a reducir el grado de confusión entre los niños hispanoparlantes de Estados Unidos -que ya es escalofriante, y cuyos ejemplos concretos podrían llenar un libro entero. (Aquí en este mismo foro hemos puesto ejemplos divertidísimos de Spanglish del siglo XXI, si tenés ganas de buscar los postings de hace aprox. 1 año...).
Estoy de acuerdo con vos en que si un texto original en inglés habla de millas, y millas es lo que nuestros hijos ven en los carteles de las autopistas y en el cuentakilómetros de nuestros autos, pues la notación del texto (como el que vos presentás) es natural que permanezca en millas -y quizás los kilómetros equivalentes se puedan aclarar entre paréntesis o como comentario al margen si se trata de un \"speech\".
De allí, sin embargo, a tratar de imponer el punto decimal (en lugar de la coma) como notación normal y correcta en un texto en español..... sería crear confusión en los niños.
Cuando mi hijo mayor (7) lee textos en español donde aparecen medidas de longitud o distancia, pues sí, muchas veces dichas medidas están en el sistema \'anglo\' (pie, milla), a menudo seguida, concedamos, de la correspondiente conversión al sistema métrico. Pero en cuanto a los números decimales, los números enteros están separados de los decimales por comas -no por puntos.
(Ahora, con respecto a tu pregunta inicial, msal, sobre el género del decimal [rhyme not intended]... probablemente \"the jury is still out\").
Cheers Elena
▲ Collapse | |
|
|
Dyran Altenburg (X) United States Local time: 16:19 English to Spanish + ... No realmente | Mar 27, 2003 |
Quote: On 2003-03-26 14:43, Esther2123 wrote: En español estas cifras no se escriben con punto, sino con coma
Más o menos la mitad de los países donde se habla español usan el punto decimal. | | |
Arcoiris Local time: 21:19 English to Spanish + ... puntos y comas | Mar 27, 2003 |
Quote: On 2003-03-27 13:10, Dyran wrote: Quote: On 2003-03-26 14:43, Esther2123 wrote: En español estas cifras no se escriben con punto, sino con coma
Más o menos la mitad de los países donde se habla español usan el punto decimal.
Aunque lo ideal seria que en todos los paises hispanohablantes hubi... See more Quote: On 2003-03-27 13:10, Dyran wrote: Quote: On 2003-03-26 14:43, Esther2123 wrote: En español estas cifras no se escriben con punto, sino con coma
Más o menos la mitad de los países donde se habla español usan el punto decimal.
Aunque lo ideal seria que en todos los paises hispanohablantes hubiera un consenso respecto al uso de puntos o comas decimales, el hecho es que en muchos paises se usa el punto decimal y en España se usa la coma. Cuando yo aprendi los numeros en Mexico, aprendi los decimales con punto, y mi primer encuentro con una coma decimal me parecio sorprendente, chocante, incorrecto (segun lo que yo habia aprendido). Como no he encontrado un consenso para el uso de puntos vs. comas yo seguire usando puntos para los decimales. En este aspecto uno no es mas correcto que el otro, mas bien uno es mas usual que el otro en determinado pais/region. En alguna ocasion tuve que \"traducir\" un manual tecnico (originalmente escrito en aleman) de español de España a español de Mexico. El cliente especificamente me pidio que \"cambiara todas esas comas que deberian ser puntos decimales\". Para mi el uso es lo que va modelando el idioma, no una serie de reglas rigidas. ▲ Collapse | | |
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 17:19 English to Spanish + ... Sería bueno que cada cual contara | Mar 27, 2003 |
sobre su país....
En la Argentina:
1.525,03
Saludos, Au | | |
Chile y Rep. Dominicana | Mar 27, 2003 |
5 312, 54 (el espacio reemplaza el punto)(Chile)
5,312.54 (RD) | |
|
|
Atenea Acevedo (X) Local time: 14:19 English to Spanish + ... Pues sí, en México los puntos | Mar 27, 2003 |
Y ya que la mayoría de los niños hispanohablantes en los EE.UU. son hijos de mexicanos, valdría la pena preguntarse lo atinado de cambiar los puntos por comas...
Saludos a todos, Atenea | | |
Mariflor Salas Venezuela Local time: 16:19 English to Spanish TOPIC STARTER Entiendo que la mayoría de los países hispanohablantes usan la coma decimal... | Mar 28, 2003 |
pero entiendan también que no podemos imponer que en una escuela gringa se les enseñe matemáticas a los niños latinos con comas decimales, mientras que los anglohablantes aprenden con puntos decimales. No tiene sentido alguno y crearía una confusión que no les cuento.
Aparte de eso, yo siempre utilizo la coma decimal en todos mis documentos A MENOS QUE el cliente indique lo contrario, y aun así, muchas veces pataleo.
El asunto del punto y la coma ... See more pero entiendan también que no podemos imponer que en una escuela gringa se les enseñe matemáticas a los niños latinos con comas decimales, mientras que los anglohablantes aprenden con puntos decimales. No tiene sentido alguno y crearía una confusión que no les cuento.
Aparte de eso, yo siempre utilizo la coma decimal en todos mis documentos A MENOS QUE el cliente indique lo contrario, y aun así, muchas veces pataleo.
El asunto del punto y la coma decimal ya ha sido discutido con anterioridad aquí, si mal no recuerdo. En http://xcastro.com/signos.html verán lo que creo que es la tendencia general:
> > \"a) Uso incorrecto de separador de miles o decimales. Si la traducción va > destinada a todos los países hispanohablantes, debemos hacer uso de la coma > decimal y el punto como separador de miles, por ser mayoritarios. Si va > destinado a un país específico, deberemos adaptarnos a su formato de > separación de decimales y millares.\"
Lo del punto como separador de miles es otro asunto de discusión. Supuestamente lo correcto es no usar puntos para separar los miles, sino espacios cada 3 cifras.
Referencia: http://www.el-castellano.com/medidas.html
▲ Collapse | | |
Mariflor Salas Venezuela Local time: 16:19 English to Spanish TOPIC STARTER De paso, en Venezuela (mi sufrido país) | Mar 28, 2003 |
se usan comas decimales y puntos para los millares... | | |