Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Borges poético (valga la redundancia...)
Thread poster: Aurora Humar√°n
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
Mar 29, 2003

Es sábado tempranísimo y llueve mucho. Pero afuera, por suerte no llueve adentro...



Un poco del vuelo de Borges con todo cari√Īo para los que hab√≠an aceptado mi propuesta de acercarnos a Borges por ¬Ņaristas m√°s ... amigables? ¬Ņmenos filosas? ¬°Al diablo el eufemismo! Un Borges menos intrincado, un empezar por el nivel ‚Äúeasy‚ÄĚ del jueguito...porque la recompensa es grande.



Para so√Īar de su mano, para paladear sus palabras, para empezar a conocerlo.



Buen finde, chicos, a pesar de ...



Aurora









Los hombres inventaron el adi√≥s porque se saben de alg√ļn modo inmortales, aunque se juzguen contingentes y ef√≠meros.





Como ser humano soy una especie de antología de contradicciones y errores. Pero tengo sentido ético. En fin, no espero ni castigos ni recompensas. El cielo y el infierno me quedan grandes. Sólo espero cesar. Yo no soy importante: no merezco ni el cielo ni el infierno. Mejor pasar desapercibido. ¡Imagínese si después de todo esto hay encima ... un juicio!





Aunque algunas veces en Hispanoam√©rica la tradici√≥n espa√Īola se torna un peligro. F√≠jese que cuando estuve en Colombia, un se√Īor que era poeta, para elogiarme, me dijo: \"Qu√© bien se lo ve, se√Īor Borges, redondo y colorado como un queso\". Terrible pasi√≥n por la met√°fora, ¬Ņno? Y una influencia de la m√©trica de Garcilaso: \"Corrientes aguas puras cristalinas. Redondo y colorado como un queso...\"





Algunos de mis cuentos son copias textuales de mis sue√Īos. Uno es \"El enemigo\". En el sue√Īo yo estoy en una casa, en el living. Por la ventana veo que por el camino viene subiendo el enemigo que me ha buscado durante mucho tiempo. Al entrar en la casa saca un rev√≥lver y dice que me va a matar. Sin tener tiempo de pararme, tranquilo, le digo: Si yo te he hecho da√Īo antes, ya no soy el que era entonces, ni t√ļ eres el chico al que maltrat√©. El me contesta: precisamente porque yo tampoco soy el de antes, hoy puedo juzgarte. Ninguno de tus razonamientos podr√≠a salvarte. Entonces yo le digo: si, yo puedo salvarme,.¬ŅC√≥mo?, me pregunta √©l. Despert√°ndome, le contest√©... Ese sue√Īo lo transcrib√≠ textualmente en una hoja de papel. Utilic√© la prosa para serle totalmente fiel, porque era un sue√Īo muy bueno que ten√≠a una linda vuelta... al final...





Resulta curioso, pero me suele ocurrir cuando tomo un taxi en Buenos Aires: el taxista se vuelve y me dice: ‚Äú¬ŅEs usted, casualmente, Borges?‚ÄĚ Yo le respondo, ‚Äúno s√© si casualmente, pero soy Borges.‚ÄĚ Me aprieta la mano y no quiere cobrarme el trayecto. Estas personas ven el m√≠, algo que no pueden alcanzar: la literatura.





La lengua m√°s bella es el alem√°n: yo recito el alem√°n de Austria que es mucho m√°s melodioso que el de Alemania. Yo, en el a√Īo 1917 me ense√Ī√© el alem√°n. Compr√© las obras de Heine y un diccionario alem√°n ingl√©s, me puse a estudiar, al cabo de unos meses estaba leyendo a los grandes escritores alemanes en su lengua. El idioma alem√°n es algo que he conquistado por m√≠ mismo, por eso me siento m√°s orgulloso.





Yo estaba en el centro del pa√≠s. Hab√≠a dos o tres profesores que hab√≠an dado una conferencia y me pidieron que fuese a un concierto con ellos. \'Bueno, mirad, ir√© con vosotros porque me gusta vuestra compa√Ī√≠a, pero no creo que disfrute con la m√ļsica porque soy un ignorante\'. Y dijeron: \'Bueno, no importa, te vas, no tienes por qu√© aguantarlo\'. Entonces fui y de repente sent√≠ una especie de v√©rtigo y felicidad que descend√≠a sobre m√≠ y al salir todos nos sent√≠amos muy, muy amigos, y nos d√°bamos golpecitos en la espalda y nos re√≠amos sin raz√≥n alguna, y la culpa era de Stravinsky...





Me gustan los juegos solitarios: el ajedrez, la equitaci√≥n, la nataci√≥n. Detesto los deportes masivos como el f√ļtbol y el c√≥ctel.





No podr√≠a definirme como ateo, porque declararme ateo corresponde a una certidumbre que no poseo. A fin de cuentas, el universo es tan extra√Īo que todo es posible, hasta un Dios que es uno y que es tres.





¬ŅSupersticioso? Lo soy. Much√≠simo. El n√ļmero 4 me trae una mala suerte tremenda. ¬ŅSabe que en Jap√≥n es sin√≥nimo de muerte? prefiero el 3 o el 5. Es m√°s, para mayor seguridad, el 2 o el 6.





Me gustan los relojes de arena, los mapas, la tipografía del siglo XVIII, las etimologías, el sabor a café y la prosa de Stevenson.





No tengo colores favoritos, pues s√≥lo veo el amarillo, que se parecea al oro y a los crep√ļsculos.





La vida es soportable porque ocurre en tajadas. Uno se levanta, se afeita, desayuna. Va haciendo las cosas lentamente. Por eso la vida es menos espantosa...







[ This Message was edited by: amh on 2003-03-29 11:02]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 15:06
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Borges y m√°s Borges... Mar 31, 2003

Creo que el próximo libro que lea será de Borges. Y me voy a hacer una dedicatoria: Leído por incitación de AMH



Vaya perlas... este hombre da para hacer una recopilaci√≥n de frases extraordinarias,en varios vol√ļmenes



¬°Gracias!


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Borges jugando con el idioma... Mar 31, 2003

Patri:



Como colega nuestro, Borges tambi√©n se planteaba los por qu√©s, las contradicciones, los sonidos y colores de las palabras. Y cuando se trata del ingl√©s, los que lo tenemos como segundo idioma (como √©l) podemos sentir que hablamos con Borges, jugar a que somos sus c√≥mplices en el juego ling√ľ√≠stico, entender m√°s de qu√© habla.



Ah√≠ van, algunos de sus pensamientos que selecciono porque ata√Īen a la lengua y a la traducci√≥n.

Sus sue√Īos, sus amores, su pasi√≥n por el alem√°n, el ingl√©s, lo √°rabe (nunca se me va a borrar del alma la sorpresa que me llev√© en La Alhambra en Granada, en ese muro inesperado que me recibi√≥ con palabras de Borges)







El erotismo es algo que no aparece en mis obras. Debe ser porque soy un hombre ingenuo. O no: tal vez porque me parece tan dif√≠cil lo er√≥tico... Creo que Whitman lo ha logrado. Estoy pensando en un verso de Whitman realmente curios√≠simo, pero no s√© si pueda traducirse: ‚Äúloveflesh, swelling and delicious licking‚ÄĚ (‚Äúcarne de amor que se hincha y que deliciosamente duele‚ÄĚ) ¬°carne de amor! ... ‚ÄúLoveflesh‚ÄĚ... Qu√© lindo, eh? Yo he preguntado y me han dicho que no se usa en ingl√©s ‚Äúloveflesh‚ÄĚ. Igual lo invent√≥ Whitman. Llamar carne de amor al falo. Es lind√≠simo. Y en ingl√©s es m√°s fuerte porque es una sola palabra compuesta. Ahora, ‚Äúswelling‚ÄĚ no me gusta. Es demasiado grosero. En cambio ‚Äúloveflesh‚ÄĚ no es obsceno. Es amoroso, es er√≥tico. Sin embargo, no puede ser m√°s preciso. Yo creo que lo er√≥tico presupone pureza. Por ejemplo, Quevedo no es er√≥tico. Es obsceno, lo cual es otra cosa.





Yo he sido inventado por mis traductores. Y los prefiero, porque salgo mejorado...





Cierta vez en un Banco, una empleada me dijo que, aunque conoc√≠a mi saldo, lo verificar√≠a ‚Äúpara no decir una cosa por otra.‚ÄĚ. Esta se√Īorita acababa de dar muerte a la met√°fora...





De latinos, los argentinos no tenemos nada. Imag√≠nese, los romanos estuvieron en Espa√Īa, pero antes estaban los √≠beros y antes los fenicios y despu√©s vinieron los godos, luego los v√°ndalos, luego los √°rabes, mientras tanto los jud√≠os; no creo que los espa√Īoles tengan sangre latina. Muy pocos la tendr√°n, habr√° una fracci√≥n m√≠nima de sangre latina. ¬ŅPor qu√© vamos a ser latinos? Si dij√©ramos que somos fenicios puede ser, si dij√©ramos que somos v√°ndalos tambi√©n, que somos godos, que somos √°rabes... F√≠jense cu√°ntos siglos estuvieron los √°rabes en Espa√Īa. Yo creo que hablar de Am√©rica Latina es tan absurdo como hablar de Am√©rica Isl√°mica o de Am√©rica Fenicia. Ahora claro, si se refiere al idioma, desde luego. El nuestro es un dialecto del lat√≠n, como lo son el franc√©s y el italiano. Eso de Am√©rica Latina yo no creo que exista...





Yo le dije a Battistesa que hab√≠a cometido un error al traducir la ‚ÄúDivina Comedia‚ÄĚ al castellano, ya que eso era fomentar la superstici√≥n de que el italiano y el espa√Īol eran idiomas distintos. Cuando son dos dialectos muy parecidos de la misma lengua madre, que es el lat√≠n.





La pesadez de los adverbios... Yo creo que s√≠, porque en ingl√©s usted dice ‚Äúlightly‚ÄĚ, ‚Äúslowly‚ÄĚ. Lentamente. Ven ustedes que en ‚Äúlentamente‚ÄĚ lo que se oye es el ‚Äúmente‚ÄĚ. Entonces es casi lo mismo que diga ‚Äúvelozmente‚ÄĚ o ‚Äúlentamente‚ÄĚ, porque lo que se oye es el mismo final. Mientras que en el ingl√©s el acento recae sobre la parte significativa. Usted dice ‚Äúslowly‚ÄĚ y lo que se escucha es ‚Äúslow‚ÄĚ. Pero, la verdad es que toda discusi√≥n sobre los idiomas es esencialmente in√ļtil. Porque vamos a suponer que yo hago un verso muy lindo en cualquier idioma. Entonces ese idioma parece que es el √ļnico para ese prop√≥sito. Si yo repito estos versos de Lugones: ‚ÄúLigeros sue√Īos de los crep√ļsculos suaves / como la negra madurez del higo / Sue√Īo lunar que se goza consigo mismo /como en su propia alma duerme el ave‚ÄĚ. Parece como si esa m√ļsica lenta est√° lograda en espa√Īol y con palabras espa√Īolas, y no puede lograrse en otro idoma...





Quiero detenerme en el t√≠tulo:‚ÄĚMil y Una Noches‚ÄĚ. Es uno de los t√≠tulos m√°s hermosos del mundo. Yo no creo que la belleza resida en el hecho de que para nosotros la palabra Mil es una palabra sin√≥nimo de infinito. Decir mil noches, es decir infinitas noches, las muchas noches, las innumerables noches; pero decir ‚Äúmil y una noches‚ÄĚ es agregarle un d√≠a al infinito...

Hay tambi√©n una expresi√≥n inglesa muy curiosa: a veces en vez de decir ‚Äúpara siempre‚ÄĚ, (for ever) se dice ‚Äúfor ever and the day‚ÄĚ) para siempre y un d√≠a.... Se agrega un d√≠a a la palabra siempre. Y esto nos recuerda el epigrama, m√°s bien triste, de Heine, que dice a una mujer: ‚ÄúTe amar√© eternamente y a√ļn despu√©s‚ÄĚ...







Soy Au, otra vez. Con respecto a Borges, creo es mejor acercársele por costados más blandos. Fijate Patricia en mi foro \"Borges Polémico\" algunos comentarios de Bagnardi y de Codina sobre \"cómo debutar con Borges\". Asumamos que mi propuesta, (estos foros que he puesto acá) es un \"aperitivo\"....porque despierta las ganas de conocerlo más...





Y mir√° la paradoja Patri, con lo que llevo le√≠do del Gran Borges, no le√≠ todav√≠a El Aleph: uno de sus cuentos m√°s famosos (algunos dicen el mejor, pero ¬Ņqui√©n puede determinar una cosa as√≠?) y (como cont√© por ah√≠...) es el cuento que dedic√≥ Borges a mi t√≠a bisabuela, la escritora y traductora, Estela Canto. Cosas de la vida...



Au















[ This Message was edited by: amh on 2003-04-02 12:13]


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
Borges... Apr 1, 2003

Como dije en tu otro foro, \"el polémico\", Borges es para mí un \"cuco\" Pero, disfruto mucho leerlo desde estos costados más \"accessibles\" que nos presentás.



Borges no va a ser mi próximo libro, como dice Patricia, pero estoy segura de que cuando me anime, vos vas a tener mucho que ver !Gracias, Au!



Si tenés ganas, seguí regalándonos más...



ALE

[ This Message was edited by: alefunes on 2003-04-01 19:31]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 15:06
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Eso, Apr 1, 2003

si tenés ganas seguí



Zen Q


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¬ŅC√≥mo no voy a querer? Apr 2, 2003

Para algunas cosas ... mis minutos tienen m√°s de 60 segundos.





Ahí va...



Un beso a las dos...Sigamos borgeando de a tres... Aurora





Creo en el hombre, sobre todo si est√° s√≥lo consigo mismo. Soy esc√©ptico ante los grupos humanos, los pa√≠ses, las razas y todas esas tonter√≠as. Decir ‚Äúla especie humana‚ÄĚ es decir una abstracci√≥n que no dice nada. ¬ŅQu√© es la especie humana? Creo que todos los individuos son distintos entre s√≠. Adem√°s tienen el derecho y la obligaci√≥n de serlo. Eso, por una parte. Por otra, la gente cambia a cada momento. Uno nunca sabe cu√°ndo una persona va a pensar distinto a como pensaba el minuto anterior. ¬ŅC√≥mo va entonces uno a encasillarse en un grupo, en un sistema pol√≠tico, en una misma actitud ante la vida?





Creo que a la libertadse le ha dado demasiada importancia. La mayoría de las personas no saben cómo ejercerla. La ejercen de un modo bobo.





El matrimonio es un destino pobre para la mujer.





Con cierta tristeza descubro que toda la vida me la pasé pensando en una y otra mujer. Creí ver países, ciudades, pero siempre hubo una mujer para hacer de pantalla entre los objetos y yo.





Los inventos modernos son muy caprichosos. De pronto se niegan a prestar servicio sin ninguna raz√≥n...Eso no sucede con los inventos antiguos: esos funcionan siempre, son leales a quienes los necesitan. ¬ŅUsted vio alguna vez una cuchara que se descomponga y se niegue a darle la sopa? Yo he subido infinidad de escaleras y jam√°s encontr√© una que se opusiera a llevarme donde yo quer√≠a...¬ŅQuiere otros ejemplos?





No pertenezco a ning√ļn partido pol√≠tico y no he hecho pol√≠tica activa. Descreo de las fronteras, y tambi√©n de los pa√≠ses, ese mito tan peligroso. S√© que existen y espero que desaparezcan las diferencias angustiosas en el reparto de la riqueza. Ojal√° alguna vez tengamos un mundo sin fronteras y sin injusticias.





Yo ten√≠a entendido que s√≥lo hab√≠a buena y mala literatura. Eso de literatura comprometida me suena lo mismo que ‚Äúequitaci√≥n protestante‚ÄĚ.





Por qu√© voy a morirme si nunca lo he hecho antes ? Por qu√© voy a cometer un acto tan ajeno a mis h√°bitos. Es como si me dijeran que voy a ser buzo o domador, o algo as√≠, ¬Ņno? A mi edad ejecutar un acto nuevo como la muerte, ¬°qui√©n sabe si me est√° permitido! ¬ŅMis creencias? El hecho de que yo no crea en la inmortalidad del alma, no significa que descrea de Dios. Adem√°s, no s√© si Dios necesita de mi inmortalidad personal para sus fines...







Direct link Reply with quote
 

xxxmax
Local time: 07:06
English to Dutch
+ ...
Aurora, hasta que nos pusiste a leerlo... Apr 2, 2003

Quote:




Creo en el hombre, sobre todo si est√° s√≥lo consigo mismo. Soy esc√©ptico ante los grupos humanos, los pa√≠ses, las razas y todas esas tonter√≠as. Decir ‚Äúla especie humana‚ÄĚ es decir una abstracci√≥n que no dice nada. ¬ŅQu√© es la especie humana? Creo que todos los individuos son distintos entre s√≠. Adem√°s tienen el derecho y la obligaci√≥n de serlo. Eso, por una parte. Por otra, la gente cambia a cada momento. Uno nunca sabe cu√°ndo una persona va a pensar distinto a como pensaba el minuto anterior. ¬ŅC√≥mo va entonces uno a encasillarse en un grupo, en un sistema pol√≠tico, en una misma actitud ante la vida?







Y bueno, aqu√≠ viene la cuarta interesada en el paseo borgiano para que no se queden tan solitarias y para perderle el miedo de una vez al se√Īor literato argentino.



Esta cita que acabo de escoger, viene muy bien a los cambios de parecer de nosotros los humanoides, para muestra un botón, que fue convencida después de varios meses por la amante y paisana borgiana para que le diera una oportunidad y me la diera a mí también.



A propósito, siempre me he preguntado porqué a Borges no le dieron el premio merecedor de los mejores literatos, si todos los escritores lo han alabado siempre.



Leyendo literatura argentina clásica y haciéndole caso al incansable cometido de Aurora Matilde Humarán.



Cristina



Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Un poco de poesía, anybody? Apr 2, 2003

Chicas:



Sabrán ustedes que Borges nunca escribió una novela. Creo haber leído por ahí que Antonio Machado también \"descartó\" la novela.



Borges es poesía y cuento.



En cuanto pueda voy a traerles unos res√ļmenes del libro \"LA LECCI√ďN DEL MAESTRO\" de Norman Thomas di Giovanni, quien fuera el principal traductor de Borges. El libro es m√°gico, comparte con el lector situaciones que yo describir√≠a como de fiesta intelectual. Un poeta y su traductor traduciendo juntos.... ayyy....



Al final el libro tiene un apéndice (\"Guía para Traductores\") que vale oro. Trataré de hacerme un momentito para copiarlo acá.



Si alguien quiere y puede comprarse el libro, es de Editorial Sudamericana.



Que tengan un miércoles.



Uno de mis/sus poemas preferidos:







Despedida



Entre mi amor y yo han de levantarse

trescientas noches como trescientas paredes

y el mar ser√° una magia entre nosotros.



No habr√° sino recuerdos.

Oh tardes merecidas por la pena,

noches esperanzadas de mirarte,

campos de mi camino, firmamento

que estoy viendo y perdiendo...



Definitiva como un m√°rmol

entristecer√° tu ausencia otras tardes.









Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
Cuchara y reflexiones :-) Apr 2, 2003

Los inventos modernos son muy caprichosos. De pronto se niegan a prestar servicio sin ninguna raz√≥n...Eso no sucede con los inventos antiguos: esos funcionan siempre, son leales a quienes los necesitan. ¬ŅUsted vio alguna vez una cuchara que se descomponga y se niegue a darle la sopa? Yo he subido infinidad de escaleras y jam√°s encontr√© una que se opusiera a llevarme donde yo quer√≠a...¬ŅQuiere otros ejemplos?



Como acabo de leer por ahí, \"Borges es un provocador que acicatea nuestra curiosidad y nuestra inteligencia y nos induce a imaginar, a reflexionar poéticamente, sobre el destino humano y el porvenir de la cultura.\"





Otra más... Y ésta me hizo recordar lo que hablábamos en Borges Polémico, cuando comenté que tenía El Aleph ahí, esperando a que yo me animara y no hubo caso, lo empecé y lo dejé \"mil y una veces\"



La belleza est√° all√≠, paciente, sentada, esperando. La belleza nos espera. Algunos libros fueron escritos para ti, otros no. Si un libro es considerado un \"imprescindible\", pero t√ļ no experimentas la felicidad, \"d√©jalo: ese libro no fue escrito para ti\". Porque \"la literatura es una de las formas de la felicidad\".

http://www.enfocarte.com/2.15/opinion.html





Sigamos borgeando... !como dice Au!



ALE

[ This Message was edited by: alefunes on 2003-04-02 15:45]


Direct link Reply with quote
 
Jos√© Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
La despedida...no es acaso un comienzo.... Apr 2, 2003

Hago una pausa Borgiana para darle cabida a Paz. Espero no le moleste a Aurora



ANTES DEL COMIENZO



Ruidos confusos, claridad incierta.

Otro día comienza.

Es un cuarto en penumbra

y dos cuerpos tendidos.

En mi frente me pierdo

por un llano sin nadie.

Ya las horas afilan sus navajas.

Pero a mi lado t√ļ respiras;

entra√Īable y remota

fluyes y no te mueves.

Inaccesible si te pienso,

con los ojos te palpo,

te miro con las manos.

Los sue√Īos nos separan

y la sangre nos junta:

somos un río de latidos.

Bajo tus p√°rpados madura

la semilla del sol.

El mundo

no es real todavía,

el tiempo duda:

sólo es cierto

el calor de tu piel.

En tu respiración escucho

la marea del ser,

la sílaba olvidada del Comienzo.

--Octavio Paz





Espero que el día sea mejor que la incertidumbre de la despedida que marca nuestros reencuentros...



Saludos a todos,



JL - el que decidió comenzar una vida de a dos y despedirse de cosas y fantasmas


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
JL... Apr 2, 2003

Yo tipificaría tu contribución como un \"subofftopic\".



Te salva de la tarjeta roja que hayas elegido a PAZ...



PAZ para todos....



Aurora


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Borges y el Nobel Apr 2, 2003

...El escritor argentino más influyente del siglo XX sabía que arriesgaba el Nobel por ir a Chile a rendir pleitesía al gobierno militar. Pero nunca lo había intimidado en absoluto navegar contra la corriente, contra la voz oficial, contra el pensamiento políticamente correcto, contra los lugares comunes: \"Lo importante es la hombría de bien, ser un caballero que no sacrifica lo que piensa por un premio\".







Esto es parte de algo que estoy preparando a partir de un intercambio con Jacek en el foro general. La chispa fue esta frase de Borges que es bastante conocida, por cierto...



\"Not granting me the Nobel Prize has become a Scandinavian tradition; since I was born -August 24, 1899- they have not been granting it to me\".



El Gran Olvidado de la Academia, sin dudas...



Aurora



Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
El Nobel y un par de anécdotas Apr 2, 2003

El trámite del pasaporte fue resuelto en poco tiempo sin movernos de la oficina de nuestro amigo el comisario. Allí nos enteramos que García Márquez había sido premiado con el Nobel de Literatura. Los periodistas acreditados en el Departamento de Policía se lanzaron sobre Borges para hacerle preguntas.



\"Yo pienso que es un excelente escritor -afirm√≥ Borges-. Cien a√Īos de soledad es una gran novela, aunque creo que tiene cincuenta a√Īos de m√°s... El hecho de que se lo hayan dado a Garc√≠a M√°rquez y no a m√≠ revela sensatez de la Academia Sueca; mi obra no es tan importante\".



Una m√°s...



Otra cosa que se supone, es que me paso la vida pensando en recibir el Nobel. Cada a√Īo, cuando dejo de recibirlo -cosa que estoy previendo y que estoy deseando-, sobrevivir a ese hecho que se repite peri√≥dicamente desde el a√Īo 1899, en que nac√≠. Se supone que es una cat√°strofe, una nueva muela que me sacan.



Por ejemplo, el otro d√≠a un se√Īor me para en la calle y me dice: \"Cr√©ame, para mi ha sido un golpe que usted no recibiera el Premio Nobel\". \"¬ŅPor qu√©? -le digo yo-: ¬ŅA usted le gusta lo que yo escribo?. \"Bueno -me contesta-, yo no he le√≠do una sola l√≠nea suya, pero hubiera querido un premio argentino\". Entonces, hubiera sido lo mismo darle un premio al vigilante de la esquina...\"



http://www.uolsinectis.com.ar/biblioteca/especiales/borges/oral.htm





Saludos



ALE


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
?Alguien lo leyó? Apr 2, 2003

Chicas, ?alguna de ustedes leyó \"El humor de Borges\" de Roberto Alifano?



!Gracias por sus comentarios!



ALE



PD: Perdonen por los signos al revés, pero no estoy en mi compu.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:06
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Periodistas cortos de vista... Apr 2, 2003

Ale:



¬°Qu√© buen enlace! Por alg√ļn lugar pod√©s hacer \"shazam\" y escuch√°s la voz de Borges. ¬°Gracias!



Esta anécdota es una perlita que está muy emparentada con el tema Borges - Nobel.

Y es que muchos seres humanos sufren de miopía sin siquiera darse cuenta...







Guerra Literaria



Otra ma√Īana, un conocido pol√≠tico que lo visita durante el conflicto con Gran Breta√Īa, le pregunta:



-¬ŅSupongo, se√Īor, que despu√©s de nuestra toma de las islas Malvinas su opini√≥n sobre la literatura inglesa se habr√° modificado?



-Sí -responde Borges-. Ahora estoy en guerra con Shakespeare y con Sherlock Holmes y he desafiado a duelo al Dr. Johnson y a De Quincey...

















[ This Message was edited by: amh on 2003-04-02 21:35]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Borges poético (valga la redundancia...)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search