Trados & Dragon
Thread poster: Robert Kleemaier

Robert Kleemaier  Identity Verified
Canada
Local time: 17:01
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
May 20, 2009

Hi folks,

On the assumption they interface, is anybody out there working with Trados and Dragon Naturally Speaking? What are the drawbacks/sources of frustration?

Reason I'm asking is that I'm investigating ways to raise my productivity levels. RSVP.

Cheers,
R.


 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 19:01
Member
Spanish
+ ...
Forum May 20, 2009

Hi Robert,

Trados and DNS are indeed compatible. There's a speech recognition forum where you can find several discussions about Trados and DNS.

http://www.proz.com/forum/speech_recognition-238.html


 

Robert Kleemaier  Identity Verified
Canada
Local time: 17:01
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Merci! May 20, 2009

Thx, Claudia!

Cheers,
R.


 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:01
Dutch to English
+ ...
I second that May 21, 2009

I work with both Trados and DNS, Robert -- no problems, they work together quite seamlessly, and once you get going, you can realistically expect your productivity to increase by at least 30% (my experience anyhow).

Just be prepared to spend time at the beginning training DNS. You can be up and running in less than an hour, sure, but be prepared to patiently repeat some things, especially during the first couple of weeks. Learn the shortcuts, etc. Everything is explained in the tutorials and it's quite user-friendly.

Also, factor in more proofreading time than normal -- DNS can easily fail to distinguish between "legal" and "illegal", for example, which in our line of work can prove rather problematicicon_wink.gif

All in all, I'd say DNS is well worth the investment.

Good luck
Debs


 

Robert Kleemaier  Identity Verified
Canada
Local time: 17:01
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
increase in productivity levels May 21, 2009

Hi Debs!

A 30-40% increase in productivity levels is something I have read about in the past; hence my further research.

Cheers,
R.


 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:01
Dutch to English
+ ...
In concrete terms May 21, 2009

Robert Kleemaier wrote:

Hi Debs!

A 30-40% increase in productivity levels is something I have read about in the past; hence my further research.

Cheers,
R.


You know the type of texts I translate. Previously, when typing, I could count on a average rate of 600 words an hour, whilst when dictating I have no problem producing 1,000 words an hour (raw translation).

However, factoring in the fact that I spend slightly longer proofreading afterwards if I dictate, I'd say it's safe to work on an 30% increase in productivity.

It's also better for longer texts, I often find it easier to just type shorter ones and sections with a lot of names. I also get a bit fed up of listening to myself sometimes, and then I swap back to typing for a bit, but it's nice to have the choice, especially when the old wrists start achingicon_wink.gif

Have a good day
Debs


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados & Dragon

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search