Student members-only topic
Off topic: May I offer you....?
Thread poster: Anne Diamantidis
| | Anne Diamantidis
Local time: 14:26
English to French
| Interchange of traductions || Oct 7, 2007 |
I felt very happy by your new responsibility in the site. You are ones the best active student member. Good luck!!
Well, In Cuba we have as breakfast bread with butter and coffe milk . Some people likes the juice but the most important thing each morning is a cup of coffe very strong and hot. I love the coffee but as "cortadito", with a little milk. Humm! it's delicious.
Now, I would like to propose an idea for the interchange among the students having as objetive practicing. To create a space where we could find a volunteer who check any traduction and in return we would check theirs works in the opposite pair. Par exemple: a dialogue box which says: checking from french to spanish and I enter my name. in another one: cheking from spanish to french and If I need I could get any volonteer.
I think that would be a good way to know the student each others and to get more practicing.
| Breakfast and good ideas || Oct 7, 2007 |
Part 1: Food first
Mhhh breakfast! On Sundays, I give myself a treat and prepare succulent breakfasts to have in bed, while catching up on a book or watching a movie from beneath the sheets. I use everything I have: fruit, coffee or tea, milk, biscuits, bread, jam, honey, ham, cheese and...well...I like food, you know. That is a special moment of the week, specially when shared.
The rest of the days, I have something smaller, and always "mate". A very typical drink here that you drink with friends. Here there's a link, for those who are not familiar with our beloved "Mate": http://www.mateargentino.com.ar
Part 2: First shot
Sandra, querida amiga cubana! It's always nice to hear from you. Always with great ideas and a warmth that transcends the screen. I like what you propose, and I will start a new thread ( http://www.proz.com/topic/85964 ) quoting you, so that StudentZ can share ideas on this, and say what they would like in such an area and how.
Well, girlZ and boyZ. Hope to see you around in the Pub!
Order anything you want...it's on the house!
Local time: 15:26
Russian to Spanish
I would say breakfast in Spain is pretty much like in Cuba, nothing to add.
I would like to dispel, however, any stereotypes you might had about Spain: we don't have "Carajillo" for breakfast, that is, black cofee with some strong alcohol in it.
They asked me soooo many times! xDD
As for me, in Russia and doing the single life, I eat what is at hand in the morning. Tea is the only think I drink every morning, strong, black Russian tea
| | plotka
Local time: 14:26
English to Polish
| breakfast in Poland || Jan 26, 2008 |
Breakfast in my country (traditional): either black tea with or without lemon or coffee (black or white), white bread (the most important item in Poland) always with butter and cold cuts or cheese (sometimes with slices of tomato or cucumber on) , cottage cheese or jam.
As you see nothing extraordinary. Noone in my country would eat fruit for breakfast but many children eat milk with flakes.
Hi plotka !
Thanks for your post !
"cold cuts or cheese (sometimes with slices of tomato or cucumber on)"
Yeah, I remember that when I was staying in Cracow - the breakfast buffet at the hotel was amazing and totally yummy !
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
May I offer you....?
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »