What could be a reasonable rate for 6hr Japanese subtitling
Thread poster: hyjwonder

hyjwonder  Identity Verified
Local time: 21:52
English to Chinese
+ ...
May 12, 2009

Hi, everyone,

I am representing Solid Translation Office (www.solidtranslation.com). Recently we just finished transcription and translating some English interview videos into Japanese. Could you advise a reasonable rate for Japanese subtitling. The key facts:

1. The project consists of 4 videos each lasting 1.5hrs, total 6hrs. we already finished transcription and translated it from English into Japanese. So the job is to subtitle the Japanese text into the videos (No English subtitles provided, and must use Adobe Premier or other software which could guarantee professional result, you must be bilingual and may also need to segment the Japanese text to match the screens)

2. Our transcription shows that for the English speed is arround 11600 words / hr (too fast?), and the corresponding Japanese speed is 28000 words / hr.

3. I checked the forum that some are proposing 5-7USD/audio min (does it include translating?), does it make sense? 'cause the interview speech seems to be faster than films.

4. Do you have an idea of how many hrs it will take for subtitling one video?

If you are interested and capable of this project, I may send you one video for sample.

Thank you for your help!

[Edited at 2009-05-12 12:04 GMT]

[Edited at 2009-05-12 12:06 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What could be a reasonable rate for 6hr Japanese subtitling

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search