How to find a subtitling job?
Thread poster: Iulia Madalina

Iulia Madalina
Romania
English to Romanian
Aug 4, 2010

Hi everyone!

I have just graduated the University Degree of Translation & Interpreting in Romania and I’m looking for a job. I’m interested in Audiovisual translation (English into Romania) but I have no idea where I can apply for such a job. I have no experience in this field, only a 5 months training course I attended last in year in Spain. I would really like to work as a subtitle operator!
I wanted to ask you, professional translators who have experience or knowledge in this field, if you could give me some advice of where to go, or what to do.

I really look forward to hearing from you and your opinions!


Direct link Reply with quote
 

Johannes Mueller  Identity Verified
Germany
Local time: 12:25
Dutch to German
+ ...
There are special agencies Aug 4, 2010

Hello,

there are special translation agecies for this kind of translation. I know one (though I never worked for them). And sometimes these jobe are publised on www.proz.com, so watch out. Or just contact folm companies.

Have a great day!

Johannes


Direct link Reply with quote
 

Johannes Mueller  Identity Verified
Germany
Local time: 12:25
Dutch to German
+ ...
Film companies Aug 4, 2010

That should be film companies

Direct link Reply with quote
 

Laine Zunte  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:25
English to Latvian
+ ...
company to look for Aug 4, 2010

I used to work for a couple of years during my study years for SDI Media group company, which is a world-wide group specializing in subtitling/dubbing TV broadcasts, movies, DVDs etc. Try applying for them, I just checked out their website (www.sdimedia.com), they are present also in Romania.

Direct link Reply with quote
 

AlcVitRes
United Kingdom
Local time: 11:25
English to Lithuanian
+ ...
Congratz & some tips Aug 4, 2010

I've started from acquiring an unique domain of lithuanian subtitling firm
in first hours after it's domain name dropping (it was in Quarantine). So,
I received influx of my first clients - rest was word from a mouth. Placing
archive of subtitles at site also helped a bit (as well registration @DMOZ).

As for software, I'd like to recommend UruSoft's Subtitle Workshop v2.51
So far for me it's best freeware tool; tried over dozen of commercial apps
over years, but none was smart enough. Get ABBYY Lingvo v12.0 ML plus
2008's pack (150 additional dictionaries) - it'll help you a lot.

Romania is "tricky" country for part of business deals, so don't forget to pay
enough attention for building your credibility from a start. Establishing a site
for promotion of your services can be started from cheap *.info domain, but
have in mind "IPv4 exhaustion" issue & acquire good domain within 1 year.

P.S.: adding more languages to your repertoire will not hurt, either. Spanish?


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 17:25
Member (2004)
English to Thai
+ ...
This agency Aug 4, 2010

Please try at www.bydeluxe.com; they are seeking translators. I understand they provide with your language pair.

Best regards,

Soonthon L.


Direct link Reply with quote
 

Viivi
Finland
Local time: 13:25
Be careful Aug 5, 2010

Do also check the background of companies before getting involved. There are a lot of nasty companies in the subtitling business ripping off especially new-comers and students. You find the best jobs working directly for TV channels and film companies.

Check the comments on the Blue Board, Facebook groups etc.

Get to know other subtitlers and frankly ask questions. Consult your union for information on average rates. It is also a good idea to consult your union lawyer on contracts, copy rights etc. BEFORE signing anything.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to find a subtitling job?

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search