What are the problems in Subtitling?
Thread poster: xxxKarlaGMQ
xxxKarlaGMQ
Local time: 19:58
Spanish to English
+ ...
Oct 14, 2010

Hello there, I'm doing my thesis on what happens when american comedy series are subtitled and then transmited here in mexico, but I still can't find something to "fix".

I've just found these problems:

1. US humor does not make most mexican laugh.
2. Omition of context because of the lack of time and space.
3. Translating most of a scene in a literal way.

Can someone help me found some more?

Oh! and does anyone have more info on subtitling? any e-books or articles related?

THANK YOU !!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What are the problems in Subtitling?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search