What are the problems in Subtitling?
Thread poster: xxxKarlaGMQ

Local time: 11:24
Spanish to English
+ ...
Oct 14, 2010

Hello there, I'm doing my thesis on what happens when american comedy series are subtitled and then transmited here in mexico, but I still can't find something to "fix".

I've just found these problems:

1. US humor does not make most mexican laugh.
2. Omition of context because of the lack of time and space.
3. Translating most of a scene in a literal way.

Can someone help me found some more?

Oh! and does anyone have more info on subtitling? any e-books or articles related?


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What are the problems in Subtitling?

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search