English subtitles to a Russian cinematography masterpiece
Thread poster: Mikhail Kriviniouk

Mikhail Kriviniouk  Identity Verified
Local time: 22:03
Russian to English
+ ...
Jun 7, 2004

I have made English subtitles for the "Kin-dza-dza!" film, considered by many impossible to translate, from scratch. I had to do it since all I could find available was of abominable quality... I have it in MS Word .doc (text, numbered lines), the .sub format timed for the DivX (.avi on CD) release of the film by LIZARD and for the DVD (.sup). The film with my subtitles was shown to numerous British viewers always with great success. (I started by interpreting the thing simultaneously for various groups of people in the UK while playing the film off VHS three years ago and had the idea of subtitling it since). I know how to achieve understanding since I am "bicultural" should we say.

What do I do with it now, considering all the copyright issues etc.? Lovely film everyone who considers him/her self interested in Russia should watch.

[Edited at 2004-06-07 01:47]

[Edited at 2004-06-07 01:49]


Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 16:03
Member (2001)
English to Russian
+ ...
don't get it, sorry Jun 7, 2004

What do you mean by asking "What do I do with it now, considering all the copyright issues etc.?"

You did what you were probably contracted for (otherwise you would not askicon_smile.gif)); got paid (or not, depending upon a contract and a client)..but it's all done. As you said, it was shown, (the film - the movie, you probably mean), then... this is it.

"Lovely film everyone who considers him/her self interested in Russia should watch."

The movie is very good indeed, I love it the cast is just great) but it is philosophical - a bit alien to a westerner, and, well, old. (Not as old as, say, "Potyomkin", but still..:-))
There is not much about today's Russia in it, I bet.
Translators can hardly get any royalties ever if that what you meant asking what to do with it... And, the sum would be pretty insignificant anyway.

Very best to you from Vancouver,
PS: And I would not call it "the Russian" but more "the Soviet" cinematography masterpiece.

[Edited at 2004-06-07 03:12]

[Edited at 2004-06-07 03:13]


Local time: 22:03
English to Spanish
+ ...
- Jun 7, 2004

You can contact the distribution company, I suppose, in case they are interested. It will not be easy. If they think they are not likely to sell any more copies of the video or DVD, or of re-releases, they are not likely to be interested.
Still, it is becoming a cult film, so maybe there will enough interest eventually.

Because of copyright issues, there is not much more you can do. But if the company is not interested and is not going to reissue, maybe there is a way around it. I know the film has enough fans that offer to download it and perhaps there would be an opportunity for a website.

You could also try the producers. Maybe the distribution company did not buy internet rights for the film.

In any case, distributors often buy the distribution rights for a number of years, not forever, so if someone else is interested in distributing the film, there is an opportunity for a new, better translation.

I don't know if I have been of any help or if you would get any money out of it. Good luck, Mikhail!


looking for kin dza dza english subtitles Dec 29, 2005

i saw this movie, liked but desperatelly need the translation in english! if anyone can help me would be wonderful! reply to me, please, on my email adress: sofia_dumitriu@yahoo.com
thank you


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

English subtitles to a Russian cinematography masterpiece

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search